柳下分攜须影苍,好风吹梦过都梁。
译文:一剑横空,飞过洞庭,又为此来。有汝阳琎者,唱名殿陛,玉川公子,开宴尊罍。一剑横空出世,飞过了洞庭湖,又为此来。宴会上,有皇室宗室,殿试及第之人;宴会主人卢蒲江,打开了宴席上的酒器。四次科考都没有中举,多年奔走都未升任官职,是我大宋神仙刘秀才。这如何是好?只能将众多的烦恼事,交付于酒杯之中。
诸蛮帖化花阴静,一骑飞尘荐墨香。
译文:心里从来没有悲伤,想问自古以来的英雄现在还在吗?任凭那钱塘江上的潮水,潮起潮落;姑苏台畔百花凋谢和盛开。冒名书生,盛名读书人,人还没有老,但头上的白发开始催促。谁都羡慕你:拥有众多的门客,婢妾成群。
注释:有汝阳琎(jīn)者,唱名殿陛,玉川公子,开宴尊罍(léi)。
书就几曾逢驿使,公余应不冷奚囊。
译文:参考资料:
云情鹤态元如旧,应倚株梅忆锦乡。
译文:1、自萧东海编著.宋代吉安名家诗词文选【M】.南昌:江西高校出版社,2001,250-251.