生查子·新月曲如眉

生查子·新月曲如眉朗读

新月曲如眉,未有團圞意。紅豆不堪看,滿眼相思淚。

終日劈桃穰,人在心兒裡。兩朵隔牆花,早晚成連理。

()

譯文

新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。

整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔牆相望的花,早晚會結成連理枝。

注釋

生查子(zhā zǐ):原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

新月:陰曆月初的月亮。

團圞(luán):團圓。

紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。

劈:剖開。桃穰(ráng):桃核。

仁兒:桃仁。這裡“仁”與“人”諧音,意思雙關。

連理:不同根的草木,它們的枝幹連成為一體。古人喻夫婦為“連理枝”。

參考資料:

1、呂美生評注,情詩百首,安徽文藝出版社,2012.06,第91頁

2、肖笃宋選編,唐宋詞三百首 (少年版),湖南少年兒童出版社,2006年05月第1版,第42頁