十五從軍征

十五从军征朗读

十五從軍征,八十始得歸。

道逢鄉裡人:“家中有阿誰?”

“遙看是君家,松柏冢累累。”(遙看一作:遙望)

兔從狗窦入,雉從梁上飛。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作飯,采葵持作羹。

羹飯一時熟,不知贻阿誰?

出門東向看,淚落沾我衣。

()

譯文

剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。

路上碰到一個鄉下的鄰居,問:“我家裡還有什麼人?”

(他說)“你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。”

走到家門前看見野兔從狗洞裡出進,野雞在屋脊上飛來飛去。

院子裡長着野生的谷子,野生的葵菜環繞着井台。

用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。

湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。

走出大門向着東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。

注:“遙望是君家,松柏冢累累。”原為“遙望是君家,松柏冢壘壘。”

注釋

始:才。

歸:回家。

道逢:在路上遇到。

道:路途上。

阿:語氣詞,沒有意思。

君:你,表示尊敬的稱呼。

遙望:遠遠地望去。

松柏(bǎi):松樹、柏樹。

冢(zhǒng):墳墓。

累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。

狗窦(gǒu dòu):給狗出入的牆洞,窦,洞穴。

雉(zhì):野雞。

中庭:屋前的院子。

生:長。

旅:旅生,植物未經播種而野生。

旅谷:野生的谷子。

旅葵(kuí):即野葵。

舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽裡搗掉谷子的皮殼或搗碎。

持:用。

作:當做。

羹(gēng):就是飯菜的意思。

一時:一會兒就。

贻(yí):送,贈送。

沾:滲入。

參考資料:

1、語文出版社教材研究中心 .八年級(下).語文版語文書 .北京 :語文出版社 ,2003 .