昨从河口来,浅若甑在釜。今入玉山境,沿洄石可数。
译文:满园春色叩开我的闺房,拨动闺中人的愁思苦想,我心中不尽的怨愁啊,伴随着芳草一天天滋长。花丛里黄鹂在娇婉地啼鸣,薄薄的春雾飘浮在红杏枝上;我在琐窗前无限惆怅。
注释:深闺:女子所居之内室。劳思想:即勤思念。《诗经·燕燕》:“瞻望弗及,实劳我心。”春芜:春天的杂草。芜,一作“无”,一作“光”。泥芳妍:在花间萦回。泥,留滞,此有萦回之意。芳妍:指花丛。琐:一作“锁”。
至此三易舟,一舟分作五。接坐膝屡交,无篷目快睹。
译文:在思愁中凭栏远望,一双蛾眉又细又长。玉郎还是不回家来,只见柳影斜斜地摇动长廊。柳的飘摇里我的梦魂在幻化,思绪在追逐纷飞的杨花,在天涯里寻觅,在天涯里漂荡。
注释:双娥细:双眉紧锁。娥,一作“蛾”。砌:台阶。玉郎:古代女子对丈夫的爱称。杨花:柳絮。
舟人惯负舟,肩承力各努。进以尺寸许,喝号胡咙鼓。
译文:参考资料:
何恃逞豪强,水碓俨分部。灌田非所谋,取值乃市估。
译文:1、钱国莲等.花间词全集:当代世界出版社,2002:143
累石建为闸,闸截水没肚。闸水截愈深,舟行客愈苦。
译文:2、房开江崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:433-434
分彼一寸流,喊怒如虓虎。荡荡本官河,司土岂聋瞽。
译文:3、陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:150
曷不清其源,恩波一例普。中流恣放舟,呕哑听柔橹。