離騷

离骚朗读

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩餘若将不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。(惟通:唯)

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘骐骥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈餘身之殚殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不查餘之中情兮,反信讒而齌怒。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。

指九天以為正兮,夫惟靈修之故也。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難夫離别兮,傷靈修之數化。

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾将刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。

衆皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌内恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳骛以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑颔亦何傷。

掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周于今之人兮,願依彭鹹之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。

衆女嫉餘之蛾眉兮,謠诼謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳郁邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

甯溘死以流亡兮,餘不忍為此态也。

鸷鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕車以複路兮,及行迷之未遠。

步餘馬于蘭臯兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退将複修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,将往觀乎四荒。

佩缤紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:

「鲧婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。」

衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情?

世并舉而好朋兮,夫何茕獨而不予聽?

依前聖以節中兮,喟憑心而曆茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫颠隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

後辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹俨而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?孰非善而可服?

阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷餘郁邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

驷玉虬以桀鹥兮,溘埃風餘上征。

朝發轫于蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其将暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾将上下而求索。

飲餘馬于鹹池兮,總餘辔乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。

鸾皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來禦。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝阍開關兮,倚阊阖而望予。

時暧暧其将罷兮,結幽蘭而延伫。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾将濟于白水兮,登阆風而绁馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可诒。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次于窮石兮,朝濯發乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀于四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鸩為媒兮,鸩告餘以不好。

雄鸠之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自适而不可。

鳳皇既受诒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為餘占之。

曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充祎兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫鹹将夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹俨而求合兮,摯、咎繇而能調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操築于傅岩兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

甯戚之讴歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鹈鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時缤紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而曆茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮遊而求女。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

靈氛既告餘以吉占兮,曆吉日乎吾将行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾将遠逝以自疏。

邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸾之啾啾。

朝發轫于天津兮,夕餘至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翺翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使梁津兮,诏西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

屯餘車其千乘兮,齊玉轪而并馳。

駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

仆夫悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾将從彭鹹之所居!

()

譯文

我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。

歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。

父親仔細揣測我的生辰,于是賜給我相應的美名:

父親把我的名取為正則,同時把我的字叫作靈均。

天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。

我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩挂身旁。

光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。

早晨我在大坡采集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。

時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。

我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。

何不利用盛時揚棄穢政,為何還不改變這些法度?

乘上千裡馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路!

從前三後公正德行完美,所以群賢都在那裡聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯系優秀的茝和蕙。

唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。

夏桀殷纣多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。

結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。

難道我害怕招災惹禍嗎,我隻擔心祖國為此覆沒。

前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。

你不深入了解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。

我早知道忠言直谏有禍,原想忍耐卻又控制不住。

上指蒼天請它給我作證.一切都為了君王的緣故。

你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。

我并不難于與你别離啊,隻是傷心你的反反複複。

我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。

分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。

我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。

它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。

大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又貪得無厭。

他們猜疑别人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。

急于奔走鑽營争權奪利,這些不是我追求的東西。

隻覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。

早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充饑。

隻要我的情感堅貞不易,形消骨立又有什麼關系。

我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。

我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。

我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭鹹的遺教。

我揩着眼淚啊聲聲長歎,可憐人生道路多麼艱難。

我雖愛好修潔嚴于責己,早晨進谏晚上就被罷免。

他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好采集茝蘭。

這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。

怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察别人心情。

那些女人妒忌我的豐姿,造謠誣蔑說我妖豔好淫。

庸人本來善于投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

違背是非标準追求邪曲,争着苟合取悅作為法則。

憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。

甯可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。

雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

方和圓怎能夠互相配各,志向不同何能彼此相安。

甯願委曲心志壓抑情感,甯把斥責咒罵統統承擔。

保持清白節操死于直道,這本為古代聖賢所稱贊!

後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又将回頭。

調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。

我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

沒有人了解我也就罷了,隻要内心真正馥郁芳柔。

把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

雖然芳潔污垢混雜一起,隻有純潔品質不會腐朽。

我忽然回頭啊縱目遠望,我将遊觀四面遙遠地方。

佩着五彩缤紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。

人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。

她說“鲧太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。

滿屋堆着都是普通花草,你卻與衆不同不肯佩服。

衆人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

世上的人都愛成群結夥,為何對我的話總是不聽?”

我以先聖行為節制性情,憤懑心情至今不能平靜。

渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清:

“夏啟偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。

不考慮将來看不到危難,因此武觀得以釀成内亂。

後羿愛好田獵溺于遊樂,對射殺大狐狸特别喜歡。

本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸占。

寒澆自恃有強大的力氣,放縱情欲不肯節制自己。

天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終于落地。

夏桀行為總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。

纣王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。

商湯夏禹态度嚴肅恭敬,正确講究道理還有文王。

他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。

上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。

隻有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。

回顧過去啊把将來瞻望,看到了做人的根本道理。

哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。

我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。

不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。”

我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀歎自己未逢美好時光。

拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾濕我的衣裳。

鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裡亮堂。

駕馭着玉虬啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。

早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了昆侖山上。

我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。

我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。

前面的道路啊又遠又長,我将上上下下追求理想。

讓我的馬在鹹池裡飲水,把馬缰繩拴在扶桑樹上。

折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。

叫前面的望舒作為先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。

鸾烏鳳凰為我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。

我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。

旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。

雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。

我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。

日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。

這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒别人抹煞所長。

清晨我将要渡過白水河,登上阆風山把馬兒系着。

忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀歎高丘竟然沒有美女。

我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。

趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。

我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。

解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。

雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。

晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭發洗濯。

宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羁尋歡作樂。

她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。

我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。

遙望華麗巍峨的玉台啊,見有娀氏美女住在台上。

我請鸩鳥前去給我做媒,鸩鳥卻說那個美女不好。

雄鸠叫喚着飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。

我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。

鳳凰已接受托付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。

想到遠方去又無處安居,隻好四處遊蕩流浪逍遙。

趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。

媒人無能沒有靈牙利齒,恐怕能說合的希望很小。

世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。

閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。

滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去!

我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛為我占蔔。

“聽說雙方美好必将結合看誰真正好修必然愛慕。

想到天下多麼遼闊廣大,難道隻在這裡才有嬌女?”

“勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄?

世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地?

世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細?

人們的好惡本來不相同,隻是這邦小人更加怪異。

人人都把艾草挂滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。

對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正确評價玉器?

用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。”

想聽從靈氛占蔔的好卦,心裡猶豫遲疑決定不下。

聽說巫鹹今晚将要降神,我帶着花椒精米去接他。

天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的衆神紛紛迎迓。

他們靈光閃閃顯示神靈,巫鹹又告訴我不少佳話。

他說“應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。

湯禹為人嚴正虛心求賢,得到伊尹臯陶君臣協調。

隻要内心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹?

傅說拿禱杵在傅岩築牆,武丁毫不猶豫用他為相。

太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。

甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齊桓公聽見後任為大夫。

趁現在年輕大有作為啊,施展才能還有大好時光。

隻怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

為什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。

想到這邦小人不講信義,恐怕出于嫉妒把它摧毀。

時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裡久留。

蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。

為什麼從前的這些香草,今天全都成為荒蒿野艾。

難道還有什麼别的理由,不愛好修潔造成的禍害。

我還以為蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。

蘭草抛棄美質追随世俗,勉強列入衆芳辱沒香草。

花椒專橫谄媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。

它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。

本來世态習俗随波逐流,又還有誰能夠意志堅定?

看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。

隻有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。

濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。

我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。

趁着我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。

靈氛已告訴我占得吉卦,選個好日子我準備出發。

折下玉樹枝葉作為肉脯,我舀碎美玉把幹糧備下。

給我駕車啊用飛龍為馬,車上裝飾着美玉和象牙。

彼此不同心怎能配合啊,我将要遠去主動離開他。

我把行程轉向昆侖山下,路途遙遠繼續周遊觀察。

雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。

清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。

鳳凰展翅承托着旌旗啊,長空翺翔有節奏地上下。

忽然我來到這流沙地段,隻得沿着赤水行進緩緩。

指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇将我渡到對岸。

路途多麼遙遠又多艱險,我傳令衆車在路旁等待。

經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。

我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了并駕齊驅。

駕車的八龍蜿蜒地前進,載着雲霓旗幟随風卷曲。

定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。

演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。

太陽東升照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。

我的仆從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。

尾聲:“算了吧!

國内既然沒有人了解我,我又何必懷念故國舊居。

既然不能實現理想政治,我将追随彭成安排自己。”

注釋

高陽:颛顼之号。

苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。

朕:我。

皇:美。

考:已故的父親。

攝提:太歲在寅時為攝提格。此指寅年。

貞:正。

孟:開始。

陬(zōu):正月。

庚寅(gēng yín):指庚寅之日。古以幹支相配來紀日。

降(hōng):降生。

揆(kuí):推理揣度。

肇(zhào):開始。

錫(cì):通“賜”。

名:命名。

字:表字,這裡活用作動詞,起個表字。

内美:内在的美好品質。

重(chóng):再。

扈(hù):楚方言,披挂。

江離芷:均為香草名。

紉(rèn):草有莖葉可做繩索。

秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。

汩(gǔ):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。

不吾與:賓語前置,即“不與吾”,不等待我。

搴(qiān):拔取。

攬(lǎn):采摘。

宿莽:草名,經冬不死。

忽:迅速的樣子。

代序:指不斷更叠。

惟:思慮。

遲暮:衰老。

撫:趁。

此度:指現行的政治法度。

骐骥(qí jì):駿馬。

道:通“導”,引導。

三後:夏禹商湯周文王。

固:本來。

申椒菌桂:均為香木名。

蕙(huì)茞(chén):均為香草名。

耿介:光明正大。

遵道:遵循正道。

猖披:猖狂。

捷徑:邪道。

偷樂:苟且享樂。

幽昧(mèi):黑暗。

殃(yāng):災禍。

敗績:喻指君國的傾危。

踵武:足迹,即腳印。

荃(quán):香草名,喻楚懷王。

齌(jì)怒:暴怒。

謇謇(jiǎn jiǎn):形容忠貞直言的樣子。

九天:古人認為天有九重,故言。

正:通“證”。

期:約定。

羌:楚語,表轉折,相當于現在的“卻”。

成言:誠信之言。

既:本來。

數化:多次變化。

滋:栽種。

樹:種植。

畝(mǔ):二百四十步為畝。

畦(qí):五十畝為畦。

留夷揭車:均為香草名。

冀(jì):希望。

峻:長。

刈(yì):收獲。

萎:枯萎。

絕:落盡。

蕪(wú):荒蕪。

穢(huì):污穢。

競:并。

羌(qiāng):楚人語氣詞。

興:生。

忽:急。

馳骛(wù):亂馳。

冉冉(rǎn rǎn):漸漸。

英:花。

苟:确實。

信姱(kuā):誠信而美好。

練要:心中簡練合于要道。

掔(qiān):持取。

貫:拾取。

矯:舉起。

索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意為搓繩。

纚纚(xǐ xǐ):長而下垂貌。

法:效法。

周:合。

彭鹹:殷賢大夫,谏其君,不聽,投江而死。

民生:萬民的生存。

艱:難。

修姱(kuā):潔淨而美好。

谇(suì):進谏。

替:廢。

纕(xiāng):佩帶。

申:重複。

悔:怨恨。

靈修:指楚懷王。

衆女:喻群臣。

謠:诋毀。

诼(zhuó):诽謗。

偭(miǎn):違背。

改:更改。

錯:通“措”,措施,指先聖之法。

繩墨:正曲直之具。

曲:斜曲。

周容:苟合取容,指以求容媚為常法。

侘傺(chà chì):失志貌。

流亡:随水漂流而去。

此态:苟合取容之态。

不群:指不與衆鳥同群。

前世:古代。

異道:不同的道路。

屈:委屈。

尤:過錯。

攘:除去。

诟(gòu):恥辱。

伏:通“服”,保持,堅守。

厚:厚待。

相道:觀看。

延:長。

回:調轉。

行迷:指迷途。

步:徐行。

臯(gāo):水邊高地。

止息:休息一下。

尤:罪過。

修吾初服:指修身潔行。

制:裁制。

芙蓉:蓮花。

不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。

苟:如果。

高:指帽高。

陸離:修長而美好的樣子。

芳:指芬芳之物。

惟:通“唯”,隻有。

遊目:縱目瞭望。

往觀:前去觀望。

缤紛:極言多。

章:明顯。

民生:人生。

常:恒常之法。

猶:尚且。

懲:懼怕。

女嬃(xū):屈原的姐姐。

婵媛(chán yuán):牽挂。

申申:反反複複。

婞(xìng)直:剛正。

羽之野:羽山的郊野。

博謇:過于剛直。

姱(kuā)節:美好的節操。

盈室:滿屋。

判:區别。

衆:衆人。

雲:助詞,無實義。

朋:朋黨。

茕(qióng):孤獨。

前聖:前代聖賢。

喟:歎息聲。

濟:渡過。

就:靠近。

啟:禹之子。夏朝的開國君主。

《九辯》《九歌》:相傳是啟從天上偷帶到人間的樂曲。

夏康:啟子太康。

圖:圖謀。

五子:指夏康等兄弟五人。

用:因此。

羿:指後羿。

封狐:大狐。

鮮:少。

浞(zhuó):寒浞,羿相。

澆(ào):寒浞之子。

強圉(yǔ):強壯多力。

不忍:不能加以克制。

日:天天。

用夫:因此。

夏桀(jié):夏之亡國之君。

辛:殷纣王之名。

菹醢(zū hǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。

用而:因而。

俨(yǎn):莊嚴。

莫差:沒有絲毫差錯。

授:任用。

頗:傾斜。

私阿:偏私。

錯:置。

茂行:美好的德行。

下土:天下。

瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。

相觀:觀察。

非義:不行仁義。

非善:不行善事。

阽(diàn):臨危,遇到危險。

覽:反觀。

量:度。

前修:前賢。

曾:屢次。

當:遇。

茹(rú):柔軟。

浪浪:淚流不止的樣子。

敷(fū):鋪開。

中正:治國之道。

驷:駕車。

上征:上天遠行。

發轫(rèn):出發。

蒼梧:舜所葬之地。

縣圃(pǔ):神山,在昆侖山之上。

靈瑣:神之所在處。

令:命令。

羲和:神話中的太陽神。

崦嵫(yān zī):神話中日所入之山。

漫漫:路遙遠的樣子。

修遠:長遠。

鹹池:日浴處。

扶桑:日所拂之木。

若木:日所入之處的樹木。

逍遙:自由自在的樣子。

相羊:徘徊。

前:在前面。

後:在後面。

先戒:在前面警戒。

雷師:雷神。

飛騰:騰空而飛。

日夜:指日夜兼程。

飄風:旋風。

帥:率領。

離合:忽散忽聚。

斑:文彩雜亂,五彩缤紛。

帝:天帝。

阊阖(chāng hé):天門。

(ài ài)暧暧:昏暗的樣子。

結:編結。

溷(hùn)濁:混亂污濁。

蔽:掩蓋。

白水:神話中的水名。

绁(xiè):拴,系。

反顧:回頭望。

高丘:高山。

春宮:東方青帝的居舍。

瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。

榮華:花朵。

可诒(yí):可以贈送。

豐隆:雲神。

宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。

結言:約好之言。

謇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。

離合:言辭未定。

緯繣(wěi huà):不相投合。

次:住宿。

濯發:洗頭發。

保:依仗。

淫遊:過分的遊樂。

雖:誠然。

改求:另外尋求。

覽相觀:細細觀察。

周流:周遊。

瑤台:以玉砌成的台。

有娀(sōng):傳說中的上古國名。

鸩(zhèn):鳥名。

鳴逝:邊叫邊飛。

佻(tiāo):輕浮。

猶豫:拿不定主意。

自适:親自去。

受诒:指完成聘禮之事。

遠集:遠止。

浮遊:漫遊。

及:趁着。

有虞(yú):傳說中的上古國名。

理弱:指媒人軟弱。

導言:媒人撮合的言辭。

嫉賢:嫉妒賢能。

稱惡:稱贊邪惡。

閨中:女子居住的内室。

哲王:明智的君王。

懷:懷抱。

終古:永久。

瓊茅:靈草。

筳(tíng):小竹片。

靈氛:傳說中的上古神巫。

信修:誠然美好。

九州:泛指天下。

女:美女。

勉:努力。

釋:舍棄。

何所:何處。

故宇:故國。

昡曜(yào):惑亂渾濁。

察:明辨。

民:指天下衆人。

黨人:朋黨之人。

服:佩用。

覽察:察看。

珵美:即“美珵”,美玉。

糞壤:糞土。

申椒:申地之椒。

巫鹹:古神巫。

夕降:傍晚從天而降。

懷:饋。

百神:指天上的衆神。

并迎:一起來迎接。

皇:皇天。

吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。

矱(yuē):度。

合:志同道合的人。

摯(zhì):伊尹名。

咎繇(jiù yáo):夏禹之臣。

苟:如果。

用:憑借。

操:持,拿。

用:重用。

呂望:指呂尚。

舉:舉用。

甯戚:春秋時衛人,齊桓公認為賢人,以他為卿。

該:周詳。

晏:晚。

未央:未盡。

鹈鴂(tí jué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。

為之:因此。

偃蹇(yǎn jiǎn):盛多美麗的樣子。

薆(ài):遮蔽。

諒:信。

折:摧毀。

變易:變化。

茅:比喻已經蛻化變質的讒佞之人。

直:竟然。

他故:其他的理由。

害:弊端。

無實:不結果實。

委:丢棄。

得:能夠。

椒(jiāo):楚大夫子椒。

樧(shā):茱萸。

幹進:求進。

務入:鑽營。

祗(zhī):散發。

揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。

茲佩:喻指屈原的内美與追求。

曆茲:到如今這一地步。

芳菲菲:指香氣濃郁。

沬(mèi):消失。

和調度:指調節自己的心态,緩和自己的心情

自娛:自樂。

聊:姑且。

求女:尋求志同道合的人。

方:正。

上下:到處。

吉占:指兩美必合而言。

曆:選擇。

羞:通“馐”,指美食。

瓊爢(mí):玉屑。

飛龍:長翅膀的龍。

象:象牙。

離心:不同的去向。

遠逝:遠去。

邅(zhān):楚地方言,轉向。

晻藹(ǎn ǎi):旌旗蔽日貌。

鳴:響起。

天津:天河的渡口。在東極萁鬥之間。

西極:西方的盡頭。

翼:古代一種旗幟。

翼翼:和貌。

流沙:指西極,其處流沙如水。

赤水:出昆侖山。

容與:遊戲貌。

麾(huī):指揮。

西皇:帝少嗥。

艱:指路途艱險。

騰:飛馳。

不周:山名,在昆侖西北。

西海:神話中西方之海。

屯:聚集。

轪(dài):車輪。

婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。

委蛇(wēi yí):旗幟飄揚舒卷的樣子。

志:通“幟”,旗幟。

弭(mǐ)節:放下趕車的馬鞭,使車停止。

神:神思,指人的精神。

邈邈(miǎo miǎo):浩渺無際的樣子。

假日:猶言借此時機。

皇:天。

赫戲:形容光明。

舊鄉:指楚國。

仆:禦者。

懷:思。

蜷(quán)局:卷屈不行貌。

亂:終篇的結語。

已矣:絕望之詞,謂“算了吧”。

國無人:國家無人。

足:足以。

為:實行。

居:住所,這裡是指一生所選擇的道路和歸宿。

參考資料:

1、許志剛 .《中國古代文學作品選·先秦秦漢卷》 .沈陽 :遼海出版社 ,2006 :162-167 .

2、言青 .《國學經典》 .北京 :中國華僑出版社 ,2011 :137-151 .

3、梅桐生 .《楚辭今譯》 .貴陽 :貴州人民出版社 ,2000 :1-33 .