念奴嬌·天丁震怒

念奴娇·天丁震怒朗读

玉龍酣戰,鱗甲滿天飄落。

()

譯文

雪啊,仿佛天兵天将挾着巨怒,将那銀子鋪成的大海掀翻,将那珍珠綴成的簾子拆散打亂。六角形的雪花滾滾飛舞,把那山中的丘壑起伏填成一片平坦。這雪又像癫狂不已的白虎,以及猖獗橫行的白麒麟,一齊扯斷了珍珠繩索。還宛如鏖戰的玉龍,打得鱗甲滿天飄散。

誰曾想起那雄關山嶺上,将士在寒風中伫立,雪白的衣帶緊粘着戰旗的一角。戈矛泛着炫目的顔色,劍戟搖曳着凜冽的寒光,軍帳中騰騰殺氣萦繞。兵士們如貔虎野獸般雄壯,将佐們個個英勇,都在一起論略談韬。此情此景下,應當一醉方休,用醉眼看那一片寬曠的碧空高高。

注釋

天丁:天兵,一說為天上的六丁神。震怒:大怒,異常憤怒。

珠箔(bó):即珠簾。

六出:雪花六角,因用為雪花的别名。

皓虎:白色的老虎。

素麟:白色的麒麟。

珍珠索:一作“真珠索”。

玉龍酣戰,鱗甲滿天飄落:張元詩句“戰罷玉龍三百萬,敗鱗殘甲滿天飛。”以此形容飛雪。

僵立:因寒冷而凍得僵硬直立。

缟(gǎo)帶:白色的衣帶。“沾旗腳”一作“占旗腳”。

戎幕:行軍作戰時的營帳。

貔(pí)虎:比喻勇猛的軍隊。

偏裨:偏将與裨将,古時将佐的通稱。“英勇”一作“真勇”,後者應為錯字。

兵略:即戰略。“共與”一作“非與”,後者應為錯字。

參考資料:

1、關德富,唐樹凡主編.中國四大名著詩詞解析:吉林人民出版社,1999:256-257

2、王利器.耐雪堂集:中國社會科學出版社,1986:273