怨詞

怨词朗读

秋木萋萋,其葉萎黃,有鳥處山,集于苞桑。

養育毛羽,形容生光,既得行雲,上遊曲房。

離宮絕曠,身體摧藏,志念沒沉,不得颉颃。

雖得委禽,心有徊惶,我獨伊何,來往變常。

翩翩之燕,遠集西羌,高山峨峨,河水泱泱。

父兮母兮,進阻且長,嗚呼哀哉!憂心恻傷。

()

譯文

秋天裡的樹林郁郁蒼蒼,滿山的樹葉一片金黃。

栖居在山裡的鳥兒,歡聚在桑林中放聲歌唱。

故鄉山水養育了豐滿的羽毛,使它的形體和容貌格外鮮亮。

天邊飄來的五彩雲霞,把她帶進天下最好的深宮閨房。

可歎那離宮幽室實在空曠寂寞,金絲鳥般的嬌軀總也見不到陽光。

夢想和思念沉重地壓在心頭,籠中的鳥兒卻不能自由的翺翔。

雖說是美味佳肴堆放在面前,心兒徘徊茶不思來飯不香。

為什麼唯獨我這麼苦命,來來去去的好事總也輪不上。

翩翩起舞的紫燕,飛向那遙遠的西羌。

巍巍聳立的高山橫在眼前,滔滔流淌的大河流向遠方。

叫一聲家鄉的爹和娘啊,女兒出嫁的道路又遠又長。

唉!你們可憐的女兒呀,憂愁的心兒滿懷悲痛和哀傷。

注釋

苞桑:叢生的桑樹。

形容:形體和容貌。

曲房:皇宮内室。

颉颃(音xiéháng協杭):鳥兒上飛為颉,下飛為颃。指鳥兒上下翻飛。

委:堆。

來往:此處指皇内夜夜将佳麗送去給帝王寵幸。

西羌:居住在西部的羌族。

泱泱:水深廣貌。