秦筝歌送外甥蕭正歸京

秦筝歌送外甥萧正归京朗读

汝不聞秦筝聲最苦,五色纏弦十三柱。

怨調慢聲如欲語,一曲未終日移午。

紅亭水木不知暑,忽彈黃鐘和白纻。

清風飒來雲不去,聞之酒醒淚如雨。

汝歸秦兮彈秦聲,秦聲悲兮聊送汝。

()

譯文

你沒聽說秦筝聲音最苦,五色琴弦纏着十三琴柱。

曲調幽怨緩慢如泣如訴,一曲尚未彈完天已近午。

紅亭池水樹木不覺暑氣,秦筝忽又彈起黃鐘白纻。

清風飒飒雲彩停留不動,客人醒過酒來淚下如雨。

你歸秦地為你彈奏秦聲,秦聲悲哀啊,送你上路。

注釋

秦筝:古秦地(今陝西一帶)産的一種弦樂器。筝,一種弦樂器。

“汝不聞”兩句:說秦筝五色十三弦,聲音最為悲苦。五色,塗成五色。纏弦,将弦纏在筝上。十三柱,十三根纏弦的支柱。

“怨調”兩句:說秦筝聲調幽怨緩慢,好似向人傾訴衷腸,一曲尚未彈完,天色就已近午時。如欲語,好似向人傾訴。

“紅亭”兩句:說在池水樹木環繞的空氣清爽的紅亭上,秦筝忽又彈起《黃鐘》和《白經》兩支曲子。不知暑:不覺有暑天的炎氣。

“清風”兩句:說秦筝聲音悠揚,如清風飒飒而來,天上的雲彩也停下來傾聽;至于送客的人們就更被這聲音從醉中喚醒而淚如雨下。雲不去,雲彩為秦筝聲吸引而不願離去。

秦:指地處秦地的長安。聊,聊以,姑且。汝,你。

參考資料:

1、高光複.高适岑參詩譯釋:黑龍江人民出版社,1984年11月第1版:316-318