菊花新·用韻送張見陽令江華

菊花新·用韵送张见阳令江华朗读

愁絕行人天易暮,行向鹧鸪聲裡住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。

折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。

()

譯文

世間别離最無奈,總到離别時,方恨相聚少。你我二人.意氣相投,此一别,好時光将少。我是多麼不情願,與你在日暮黃昏中告别,此時此刻的心情,想必我們彼此明了。

楊柳折了無數,仍道不出珍重,笛聲陣陣,扣人心弦。你終究還是成為落日中的遠影,我駐足難移,惟願鴻雁伴君行,一路順風順水。

注釋

菊花新:詞牌名,《齊東野語》雲:此曲為教坊都管王公謹作。此調有不同體格,均為雙調。本首為其一體,雙調五十二字,前後段各四句、三仄韻。

江華:在湖南省西南部,今為瑤族自治縣。張見陽:張純修,字子敏,号見陽,浭陽人。

愁絕:極度的憂愁。易∶改變。鹧鸪聲裡,借指見陽将去的江華之地,地在西南方,故雲。且鹧鸪聲亦含有惜别之意。

渺渺:遙遠。楚天:古時長江中下遊一帶屬楚國,楚在南方,故用以泛指南方的天空。

“折殘”二句:意謂在送别見陽之時依依難舍,楊柳折斷了無數次,本應趁着長亭離宴上的笛聲作别,卻仍不忍分手離去。吹度:吹送。

征鴻:征雁,大雁秋來南飛,春來北往,但詩詞中多指南飛之雁。

參考資料:

1、(清)納蘭容若著.蘇纓注譯,納蘭詞全編箋注:湖南文藝出版社,2011.07:第187頁

2、唐譯編著.圖解納蘭詞:企業管理出版社,2014.10:第302頁