送渾将軍出塞

送浑将军出塞朗读

将軍族貴兵且強,漢家已是渾邪王。

子孫相承在朝野,至今部曲燕支下。

控弦盡用陰山兒,登陣常騎大宛馬。

銀鞍玉勒繡蝥弧,每逐嫖姚破骨都。

李廣從來先将士,衛青未肯學孫吳。

傳有沙場千萬騎,昨日邊庭羽書至。

城頭畫角三四聲,匣裡寶刀晝夜鳴。

意氣能甘萬裡去,辛勤判作一年行。

黃雲白草無前後,朝建旌旄夕刁鬥。

塞下應多俠少年,關西不見春楊柳。

從軍借問所從誰,擊劍酣歌當此時。

遠别無輕繞朝策,平戎早寄仲宣詩。

()

譯文

将軍您出身尊貴,而且麾下兵力強盛,您的祖上漢朝時已經是渾邪王。

您家世代在朝中都蒙受皇恩,現在您的部屬在燕支山一帶。

您的士兵都是陰山一帶的健兒,出戰時常坐騎好馬。

您的戰馬佩着銀飾的馬鞍,勒着鑲玉的肚帶,軍中飄拂着精美的蝥弧旗。屢次追随哥舒翰将軍擊潰突厥軍隊。

您在戰場上像李廣那樣身先士卒,在謀劃方略上和霍去病一樣,雖不學孫子、吳起的兵法,也能措置得宜,曲盡其妙。

據說邊境又有千萬敵人的騎兵入侵,昨天邊塞上告急文書已經到了。

城頭上畫角之聲響起,匣中的寶刀日夜在鳴叫。

渾将軍意氣風發,決定出征萬裡以外;努力作戰,準備了出行一年的計劃。

軍隊前進,揚起的塵土與白草相掩映;早上高舉旌旗,夜裡則擊刁鬥傳令。

邊塞上有很多俠義少年,關外春天可見不到楊柳。

從軍應該選誰呢?擊響寶劍高聲歌唱正在這個時候。

您将遠行,我和您分别,請别輕視我的送别之情,希望您早日平定侵略者,以便及早給朝廷獻上獲勝捷報的詩歌。

注釋

渾将軍:即渾釋之,曾為右武衛大将軍,其祖先是曾率衆降漢的匈奴渾邪王。

将軍族貴:語見《舊唐書·渾瑊傳》。

渾邪(yé)王:據《史記·匈奴列傳》所載:“渾邪王殺休屠王,并将其衆降漢。”

燕(yān)支:山名,也作焉支山,在今甘肅山丹東。

控弦:引弓,意指士兵。陰山:在内蒙古東部。

登陣:一作“臨陣”。大宛馬:古大宛國多寶馬,故用以名好馬。

蝥(máo)弧:旗名。

逐:跟随。嫖姚:這裡指哥舒翰。骨都:本為匈奴王名,這裡指突厥将領。

李廣:據《史記·李将軍列傳》載:“李廣在戰場上身先士卒,勇冠三軍。”

衛青:據史載應是霍去病,因二人同時,故多有誤引。

羽書:泛指軍事報文。

畫角:古代管樂器,出自西羌。

甘:決意。

判:拼。判作:一作“動作”。

關西:玉門關以西。

繞朝:戰國時秦國大夫。

仲宣:三國文學家王粲字。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:501

2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:110-111