禦街行·前時小飲春庭院

御街行·前时小饮春庭院朗读

前時小飲春庭院。悔放笙歌散。歸來中夜酒醺醺,惹起舊愁無限。雖看墜樓換馬,争奈不是鴛鴦伴。

朦胧暗想如花面。欲夢還驚斷。和衣擁被不成眠,一枕萬回千轉。惟有畫梁,新來雙燕,徹曙聞長歡。

()

譯文

那是從前的一個春天,我在一處庭院裡小酌,這裡有歌相随,有舞相伴,并有幸和她邂逅。可是,我現在悔恨當初輕易放手讓她離我而去。回到家裡,半夜時分,我酣然大醉,引起過去無限的愁緒。雖然石崇所愛的綠珠可以為石崇墜樓而死,韋生的愛妾可以以身換取韋生所喜愛的駿馬紫叱撥,無奈他們都不能像鴛鴦一樣永遠相伴。

我神志迷糊,默默地想着她如花似玉的面容,想在夢中與她相聚,但又突然從夢中驚醒,難以圓夢。我在床上穿着外衣抱着被子,千輾萬轉,怎麼也睡不着。隻有栖息在那屋梁上新來的一對燕子,在通宵達旦地聽着我深深的歎息。

注釋

禦街行:詞牌名,柳永《樂章集》注“夾鐘宮”,《古今詞話》無名氏詞有“聽孤雁聲嘹唳”句,更名《孤雁兒》。

前時:從前,以前。

笙歌:此指酒筵歌席。

中夜:半夜。《尚書·冏命》:“怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。”

醺醺:形容醉态。

墜樓換馬:墜樓,指石崇愛妾綠珠,曾為石崇墜樓而死。換馬,指用馬換愛妾。

争奈:怎奈。

和衣擁被:穿着衣服,裹着被子。

徹曙:直到天亮。

參考資料:

1、薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:4-6

2、姚學賢、龍建國.柳永詞祥注及集評.鄭州市:中州古籍出版社,1991年2月第1版:55-56