飲馬長城窟行

饮马长城窟行朗读

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。

往謂長城吏,慎莫稽留太原卒!

官作自有程,舉築諧汝聲!

男兒甯當格鬥死,何能怫郁築長城。

長城何連連,連連三千裡。

邊城多健少,内舍多寡婦。

作書與内舍,便嫁莫留住。

善待新姑嫜,時時念我故夫子!

報書往邊地,君今出語一何鄙?

身在禍難中,何為稽留他家子?

生男慎莫舉,生女哺用脯。

君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄。

結發行事君,慊慊心意關。

明知邊地苦,賤妾何能久自全?

()

譯文

放馬飲水長城窟,泉水寒冷傷馬骨。

找到長城的官吏對他說,“千萬别再留滞太原的勞役卒!”

(當官的說:)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”

(太原差役說:)“男兒自當格鬥死,怎能抑郁造長城?”

長城綿綿無邊際,綿延不斷三千裡。

邊城無數服役的青壯年,家鄉無數的妻子孤獨居。

捎書帶信與妻子:“快快重嫁不要等!

嫁後好好伺侯新公婆,時時記住不要忘了我這個舊男人。”

妻子回書到邊地,(妻子信中質問:)“你如今說話怎麼這麼難聽?”

(太原差役信中說:)“身陷禍難回不去,為什麼還留住人家女兒不放呢?

生下男孩千萬不要養,生下女孩用肉來哺。

你難道沒有看見長城下,死人的骸骨相交叉?”

(妻子信中說:)“嫁你就該随着你,想來不夠牽記你。

明明知道邊地苦,我怎能長久活着求自保?”

注釋

飲馬長城窟行:漢樂府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長城窟,長城側畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水經注》說“餘至長城,其下有泉窟,可飲馬。”

慎莫:懇請語氣,千萬不要。慎,小心,千萬,這裡是告誡的語氣。稽留:滞留,阻留,指延長服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長城吏說的話。

官作:官府的工程,指築城任務而言。程:期限。

築:夯類等築土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的号子。這是長城吏不耐煩地回答太原卒們的話。

甯當:甯願,情願。格鬥:搏鬥。

怫(fú)郁:煩悶,憋着氣。

連連:形容長而連綿不斷的樣子。

健少:健壯的年輕人。

内舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱為寡婦。

事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。

故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說的話。

報書:回信。

鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話。

他家子:猶言别人家女子,這裡指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。

舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,後世一般用為“撫養”之義。

哺:喂養。脯:幹肉,臘肉。

撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見死人之多。以上四句是化用秦時民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見長城下,屍骸相支拄。”

結發:指十五歲,古時女子十五歲開始用笄結發,表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語的“來”。

慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這裡指兩地思念。關:牽連。

久自全:長久地保全自己。自全,獨自活着。以上四句是說,自從和你結婚以來,我就一直痛苦地關心着你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長久地苟活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話。