度破讷沙二首

度破讷沙二首朗读

眼見風來沙旋移,經年不省草生時。

莫言塞北無春到,總有春來何處知。

破讷沙頭雁正飛,鸊鹈泉上戰初歸。

平明日出東南地,滿碛寒光生鐵衣。

()

譯文

在沙漠上風一吹,看那沙塵滿天飛旋,在這茫茫的沙碛上怕是永遠看不到草木生長了吧。不能說塞北沒有春天到來,但由于遍地風沙,不見青草,縱有春天到來,一切沒有變化,又從哪裡看到春天呢?

在破讷沙漠上大雁正在飛翔,在鸊鹈泉上戰勝了敵軍的将士們剛剛歸來。一輪紅日從東南方的地平線上噴薄而出。在廣袤的平沙之上,行進的部隊蜿如遊龍,戰士的盔甲銀鱗一般,在日照下寒光閃閃。

注釋

破讷(nè)沙:系沙漠譯名,亦作“普納沙”(《新唐書·地理志七》)。

沙旋移:沙塵飛旋,沙丘移動。

不省(xǐng):謂未見過。唐杜甫《見王監兵馬使說近山有白黑二鷹》詩之二:“黑鷹不省人間有,度海疑從北極來。”

莫言:不要說。一作“無端”。塞北:指長城以北,泛指中國北邊地區。到:一作“色”。

總有:雖然有;即使有。總,通“縱”。

沙頭:沙漠上。

鸊(bì)鹈(tí)泉:泉水名。唐時在豐州西受降城北(今内蒙古河套西北部)。據說唐代豐州有九十九泉,在西受降城北三百裡的鸊鹈泉号稱最大。

平明:猶黎明。天剛亮的時候。《荀子·哀公》:“君昧爽而栉冠,平明而聽朝。”

碛(qì):水中沙堆,引申為沙漠。鐵衣:用鐵甲編成的戰衣。《樂府詩集.木蘭詩》:“朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。”

參考資料:

1、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:412