洛神賦

洛神赋朗读

  黃初三年,餘朝京師,還濟洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉對楚王神女之事,遂作斯賦,其詞曰:

  餘從京域,言歸東藩,背伊阙,越轘轅,經通谷,陵景山。日既西傾,車殆馬煩。爾乃稅駕乎蘅臯,秣驷乎芝田,容與乎陽林,流眄乎洛川。于是精移神駭,忽焉思散。俯則未察,仰以殊觀。睹一麗人,于岩之畔。乃援禦者而告之曰:“爾有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之豔也!”禦者對曰:“臣聞河洛之神,名曰宓妃。然則君王所見,無乃是乎?其狀若何,臣願聞之。”

  餘告之曰:其形也,翩若驚鴻,婉若遊龍,榮曜秋菊,華茂春松。髣髴兮若輕雲之蔽月,飄飖兮若流風之回雪。遠而望之,皎若太陽升朝霞。迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纖得衷,修短合度。肩若削成,腰如約素。延頸秀項,皓質呈露,芳澤無加,鉛華弗禦。雲髻峨峨,修眉聯娟,丹唇外朗,皓齒内鮮。明眸善睐,靥輔承權,瓌姿豔逸,儀靜體閑。柔情綽态,媚于語言。奇服曠世,骨像應圖。披羅衣之璀粲兮,珥瑤碧之華琚。戴金翠之首飾,綴明珠以耀軀。踐遠遊之文履,曳霧绡之輕裾。微幽蘭之芳藹兮,步踟蹰于山隅。于是忽焉縱體,以遨以嬉。左倚采旄,右蔭桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。

  餘情悅其淑美兮,心振蕩而不怡。無良媒以接歡兮,托微波而通辭。願誠素之先達兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌習禮而明詩。抗瓊珶以和予兮,指潛淵而為期。執眷眷之款實兮,懼斯靈之我欺。感交甫之棄言兮,怅猶豫而狐疑。收和顔而靜志兮,申禮防以自持。

  于是洛靈感焉,徙倚彷徨。神光離合,乍陰乍陽。竦輕軀以鶴立,若将飛而未翔。踐椒塗之郁烈,步蘅薄而流芳。超長吟以永慕兮,聲哀厲而彌長。爾乃衆靈雜遝,命俦嘯侶。或戲清流,或翔神渚。或采明珠,或拾翠羽。從南湘之二妃,攜漢濱之遊女。歎匏瓜之無匹兮,詠牽牛之獨處。揚輕袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。體迅飛凫,飄忽若神。淩波微步,羅襪生塵。動無常則,若危若安。進止難期,若往若還。轉眄流精,光潤玉顔。含辭未吐,氣若幽蘭。華容婀娜,令我忘餐。

  于是屏翳收風,川後靜波。馮夷鳴鼓,女娲清歌。騰文魚以警乘,鳴玉鸾以偕逝。六龍俨其齊首,載雲車之容裔。鲸鲵踴而夾毂,水禽翔而為衛。于是越北沚,過南岡,纡素領,回清陽,動朱唇以徐言,陳交接之大綱。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫當。抗羅袂以掩涕兮,淚流襟之浪浪。悼良會之永絕兮,哀一逝而異鄉。無微情以效愛兮,獻江南之明珰。雖潛處于太陰,長寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。

  于是背下陵高,足往神留。遺情想像,顧望懷愁。冀靈體之複形,禦輕舟而上溯。浮長川而忘返,思綿綿而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就駕,吾将歸乎東路。攬騑辔以抗策,怅盤桓而不能去。

()

譯文

  黃初三年,我來到京都朝觐,歸渡洛水。古人曾說此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉對楚王所說的神女之事,于是作了這篇賦。賦文雲:

  我從京都洛陽出發,向東回歸封地鄄城,背着伊阙,越過轘轅,途經通谷,登上景山。這時日已西下,車困馬乏。于是就在長滿杜蘅草的岸邊卸了車,在生着芝草的地裡喂馬。自己則漫步于陽林,縱目眺望水波浩渺的洛川。于是不覺精神恍惚,思緒飄散。低頭時還沒有看見什麼,一擡頭,卻發現了異常的景象,隻見一個絕妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身邊的車夫對他說:“你看見那個人了嗎?那是什麼人,竟如此豔麗!”車夫回答說:“臣聽說河洛之神的名字叫宓妃,然而現在君王所看見的,莫非就是她!她的形狀怎樣,臣倒很想聽聽。”

  我告訴他說:她的形影,翩然若驚飛的鴻雁,婉約若遊動的蛟龍。容光煥發如秋日下的菊花,體态豐茂如春風中的青松。她時隐時現像輕雲籠月,浮動飄忽似回風旋雪。遠而望之,明潔如朝霞中升起的旭日;近而視之,鮮麗如綠波間綻開的新荷。她體态适中,高矮合度,肩窄如削,腰細如束,秀美的頸項露出白皙的皮膚。既不施脂,也不敷粉,發髻高聳如雲,長眉彎曲細長,紅唇鮮潤,牙齒潔白,一雙善于顧盼的閃亮的眼睛,兩個面顴下甜甜的酒窩。她姿态優雅妩媚,舉止溫文娴靜,情态柔美和順,語辭得體可人。洛神服飾奇豔絕世,風骨體貌與圖上畫的一樣。她身披明麗的羅衣,帶着精美的佩玉。頭戴金銀翡翠首飾,綴以周身閃亮的明珠。她腳著飾有花紋的遠遊鞋,拖着薄霧般的裙裾,隐隐散發出幽蘭的清香,在山邊徘徊倘佯。忽然又飄然輕舉,且行且戲,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇蔭,在河灘上伸出素手,采撷水流邊的黑色芝草。

  我鐘情于她的淑美,不覺心旌搖曳而不安。因為沒有合适的媒人去說情,隻能借助微波來傳遞話語。但願自己真誠的心意能先于别人陳達,我解下玉佩向她發出邀請。可歎佳人實在美好,既明禮義又善言辭,她舉着瓊玉向我作出回答,并指着深深的水流以為期待。我懷着眷眷之誠,又恐受這位神女的欺騙。因有感于鄭交甫曾遇神女背棄諾言之事,心中不覺惆怅、猶豫和遲疑,于是斂容定神,以禮義自持。

  這時洛神深受感動,低回徘徊,神光時離時合,忽明忽暗。她像鶴立般地聳起輕盈的軀體,如将飛而未翔;又踏着充滿花椒濃香的小道,走過杜蘅草叢而使芳氣流動。忽又怅然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。于是衆神紛至雜沓,呼朋引類,有的戲嬉于清澈的水流,有的飛翔于神異的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鳥的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽漢水之神,為瓠瓜星的無偶而歎息,為牽牛星的獨處而哀詠。時而揚起随風飄動的上衣,用長袖蔽光遠眺,久久伫立;時而又身體輕捷如飛凫,飄忽遊移無定。她在水波上行走,羅襪濺起的水沫如同塵埃。她動止沒有規律,像危急又像安閑;進退難以預知,像離開又像回返。她雙目流轉光亮,容顔煥發澤潤,話未出口,卻已氣香如蘭。她的體貌婀娜多姿,令我看了茶飯不思。

  在這時風神屏翳收斂了晚風,水神川後止息了波濤,馮夷擊響了神鼓,女娲發出清泠的歌聲。飛騰的文魚警衛着洛神的車乘,衆神随着叮當作響的玉鸾一齊離去。六龍齊頭并進,駕着雲車從容前行。鲸鲵騰躍在車駕兩旁,水禽繞翔護衛。車乘走過北面的沙洲,越過南面的山岡,洛神轉動白潔的脖頸,回過清秀的眉目,朱唇微啟,緩緩地陳訴着往來交接的綱要。隻怨恨人神有别,彼此雖然都處在盛年而無法如願以償。說着不禁舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟,哀念歡樂的相會就此永絕,如今一别身處兩地,不曾以細微的柔情來表達愛慕之心,隻能贈以明珰作為永久的紀念。自己雖然深處太陰,卻時時懷念着君王。洛神說畢忽然不知去處,我為衆靈一時消失隐去光彩而深感惆怅。

  于是我舍低登高,腳步雖移,心神卻仍留在原地。餘情绻缱,不時想象着相會的情景和洛神的容貌;回首顧盼,更是愁緒萦懷。滿心希望洛神能再次出現,就不顧一切地駕着輕舟逆流而上。行舟于悠長的洛水以至忘了回歸,思戀之情卻綿綿不斷,越來越強,以至整夜心緒難平無法入睡,身上沾滿了濃霜直至天明。我不得已命仆夫備馬就車,踏上向東回返的道路,但當手執馬缰,舉鞭欲策之時,卻又怅然若失,徘徊依戀,無法離去。

注釋

洛神:傳說古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而為神,故名洛神,又名宓妃。

黃初:魏文帝曹丕年号,公元—年。

京師:京城,指魏都洛陽。

濟:渡。洛川:即洛水,源出陝西,東南入河南,流經洛陽。

斯水:此水,指洛川。

宋玉對楚王神女之事:傳為宋玉所作的《高唐賦》和《神女賦》,都記載宋玉與楚襄王對答夢遇巫山神女事。

京域:京都地區,指洛陽。

言:語助詞。東藩:東方藩國,指曹植的封地。黃初三年,曹植被立為鄄(juàn)城(即今山東鄄城縣)王,城在洛陽東北方向,故稱東藩。

伊阙:山名,又稱阙塞山、龍門山,在河南洛陽南。

轘(huán)轅:山名,在今河南偃師縣東南。

通谷:山谷名。在洛陽城南。

陵:登。景山:山名,在今偃師縣南。

殆:通“怠”,懈怠。一說指危險。煩:疲乏。

爾乃:承接連詞,于是就。稅駕:停車。稅,舍、置。駕,車乘總稱。蘅臯:生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。臯,岸。

秣驷:喂馬。驷,一車四馬,此泛指駕車之馬。芝田:種着靈芝草的田地,此處指野草繁茂之地。一說為地名,指河南鞏縣西南的芝田鎮。

容與:悠然安閑貌。陽林:地名。

流眄:縱目四望。眄,斜視。一作“流盼”,目光流轉顧盼。

精移神駭:神情恍惚。駭,散。

忽焉:急速貌。思散:思緒分散,精神不集中。

殊觀:少見的異常現象。

岩之畔:山岩邊。

援:以手牽引。禦者:車夫。

觌(dí):看見。

“翩若”二句:翩然若驚飛的鴻雁,蜿蜒如遊動的蛟龍。翩,鳥疾飛的樣子,此處指飄忽搖曳的樣子。驚鴻,驚飛的鴻雁。婉,蜿蜒曲折。這兩句是寫洛神的體态輕盈宛轉。

“榮曜(yào)”二句:容光煥發如秋日下的菊花,體态豐茂如春風中的松樹。榮,豐盛。曜,日光照耀。華茂,華美茂盛。這兩句是寫洛神容光煥發充滿生氣。

“仿佛”二句:時隐時現象輕雲遮住月亮,浮動飄忽似回風旋舞雪花。仿佛,若隐若現的樣子。飄飖,飛翔貌。回,回旋,旋轉。這兩句是寫洛神的體态婀娜,行動飄忽。

皎:潔白光亮。太陽升朝霞:太陽升起于朝霞之中。

迫:靠近。灼:鮮明,鮮豔。芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。渌(lù):水清貌。以上兩句是說,不論遠遠凝望還是靠近觀看,洛神都是姿容絕豔。

秾:花木繁盛。此指人體豐腴。纖:細小。此指人體苗條。

修短:長短,高矮。以上兩句是說洛神的高矮肥瘦都恰到好處。

“肩若”二句:肩窄如削,腰細如束。削成,形容兩肩瘦削下垂的樣子。約素,一束白絹。素,白細絲織品。這兩句是寫洛神的肩膀和腰肢線條圓美。

延、秀:均指長。頸:脖子的前部。項:脖子的後部。

皓:潔白。呈露:顯現,外露。

“芳澤”二句:既不施脂,也不敷粉。澤,潤膚的油脂。鉛華,粉。古代燒鉛成粉,故稱鉛華。不禦,不施。禦,用。

雲髻:發髻如雲。峨峨:高聳貌。

聯娟:微曲貌。

“丹唇”二句:紅唇鮮潤,牙齒潔白。朗,明潤。鮮,光潔。

眸:目中瞳子。睐(lài):顧盼。

靥(yè):酒窩。輔:面頰。承權:在顴骨之下。權,顴骨。

瓌:同“瑰”,奇妙。豔逸:豔麗飄逸。

儀:儀态。閑:娴雅。

綽:綽約,美好。

奇服:奇麗的服飾。曠世:舉世唯有。曠,空。

骨像:骨格形貌。應圖:指與畫中人相當。

璀粲:鮮明貌。一說為衣動的聲音。

珥:珠玉耳飾。此用作動詞,作佩戴解。瑤、碧:均為美玉。華琚:刻有花紋的佩玉。琚:佩玉名。

翠:翡翠。首飾:指钗簪一類飾物。

踐:穿,着。遠遊:鞋名。文履:飾有花紋圖案的鞋。

曳:拖。霧绡:輕薄如霧的绡。绡,生絲。裾:裙邊。

微:輕微。芳藹:香氣。

踟蹰:徘徊。隅:角。

“于是”二句:忽然又飄然輕舉,且行且戲。縱體,身體輕舉貌。遨,遊。

采旄(máo):彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾飾物,此處指旗。

桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的華美。

攘:此指挽袖伸出。神浒:為神所遊之水邊地。浒,水邊澤畔。

湍濑:石上急流。玄芝:黑色芝草,相傳為神草。

“餘情”二句:我喜歡她的淑美,又擔心不被接受,不覺心旌搖曳而不安。振蕩,形容心動蕩不安。怡,悅。

“無良媒”二句:沒有合适的媒人去通接歡情,就隻能借助微波來傳遞話語。微波,一說指目光。

誠素:真誠的情意。素,同“愫”,情愫。

要:同“邀”,約請。

信修:确實美好。修,美好。

羌:發語詞。習禮:懂得禮法。明詩:善于言辭。這句意指有很好的文化教養。

抗:舉起。瓊珶(dì):美玉。和:應答。

“指潛川”句:指深水發誓,約期相會。潛川,深淵,一說指洛神所居之地。期,會。

眷眷:依戀貌。款實:誠實。

斯靈:此神,指宓妃。我欺:即欺我。

交甫:鄭交甫。《文選》李善注引《神仙傳》:“切仙一出,遊于江濱,逢鄭交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩與之。交甫行數步,空懷無佩,女亦不見。”棄言:背棄承諾。

狐疑:疑慮不定。因為想到鄭交甫曾經被仙女遺棄,故此内心産生了疑慮。

收和顔:收起和悅的容顔。靜志:鎮定情志。

申:施展。禮防:禮法,禮能防亂,故稱禮防。自持:自我約束。

徙倚:留連徘徊。

“神光”二句:洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。

竦(sǒng):聳。鶴立:形容身軀輕盈飄舉,如鶴之立。

椒途:塗有椒泥的道路,一說指長滿香椒的道路。椒,花椒,有濃香。

蘅薄:杜蘅叢生地。流芳:散發香氣。

“超長吟”二句:怅然長吟以表示深沉的思慕,聲音哀惋而悠長。超,惆怅。永慕,長久思慕。厲,疾。彌,久。

衆靈:衆仙。雜沓:紛纭,多而亂的樣子。

命俦嘯侶:招呼同伴。俦,夥伴、同類。

渚:水中高地。

翠羽:翠鳥的羽毛。

南湘之二妃:指娥皇和女英。據劉向《列女傳》載,堯以長女娥皇和次女女英嫁舜,後舜南巡,死于蒼梧。二妃往尋,自投湘水而死,為湘水之神。

漢濱之遊女:漢水之女神,即前注中鄭交甫所遇之神女。

“歎匏瓜”二句:為匏瓜星的無偶而歎息,為牽牛星的獨處而哀詠。匏瓜,星名,又名天雞,在河鼓星東。無匹,無偶。牽牛,星名,又名天鼓,與織女星各處天河之旁。相傳每年七月七日才得一會。

袿(guī):婦女的上衣。猗(yī)靡:随風飄動貌。

翳(yì):遮蔽。延伫:久立。

凫:野鴨。

“淩波”二句:在水波上細步行走,濺起的水沫附在羅襪上如同塵埃。淩,踏。塵,指細微四散的水沫。

難期:難料。

“轉眄”句:轉眼顧盼之間流露出奕奕神采。流精,形容目光流轉而有光彩。

“氣若”句:形容氣息香馨如蘭。

屏翳:傳說中的衆神之一,司職說法不一,或以為是雲師,或以為是雷師,或以為是雨師,在此篇中被曹植視作風神。川後:傳說中的河神。

馮(píng)夷:傳說中的水神。

女娲:女神名,相傳笙簧是她所造,所以這裡說“女娲清歌”。

“騰文魚”二句:飛騰的文魚警衛着洛神的車乘,衆神随着叮當作響的玉鸾一齊離去。騰,升。文魚,神話中一種能飛的魚。警乘,警衛車乘。玉銮,鸾鳥形的玉制車鈴,動則發聲。偕逝,俱往。

六龍:相傳神出遊多駕六龍。俨:莊嚴的樣子。齊首:六龍齊頭并進。

雲車:相傳神以雲為車。容裔:即“容與”,舒緩安詳貌。

鲸鲵(ní):即鲸魚。水栖哺乳動物,雄者稱鲸,雌者稱鲵。毂(gǔ):車輪中用以貫軸的圓木,這裡指車。

沚:水中小塊陸地。

“纡素領”二句:洛神不斷回首顧盼。纡,回。素領,白皙的頸項。清揚,形容女性清秀的眉目。

交接:結交往來。

盛年:少壯之年。莫當:無匹,無偶,即兩人不能結合。

“抗羅袂”二句:舉起羅袖掩面而泣,止不住淚水漣漣沾濕了衣襟。抗,舉。袂,衣袖。浪浪,水流不斷貌。

“悼良會”二句:痛惜這樣美好的相會永不再有,哀歎長别從此身處兩地。

效愛:緻愛慕之意。

明珰:以明月珠作的耳珰。

“雖潛”二句:雖然幽居于神仙之所,但将永遠懷念着君王。潛處,深處,幽居。太陰,衆神所居之處。君王,指曹植。

“忽不悟”二句:洛神說畢忽然不知去處,我為衆靈一時消失隐去光彩而深感惆怅。不悟,不見,未察覺。所舍,停留、止息之處。宵,通“消”,消失。蔽光,隐去光彩。

背下:離開低地。陵高:登上高處。

遺情:留情,情思留連。想象:指思念洛神的美好形象。

靈體:指洛神。

上溯:逆流而上。

長川:指洛水。

耿耿:心神不安的樣子。

“攬騑辔”二句:當手執馬缰,舉鞭欲策之時,卻又怅然若失,徘徊依戀,無法離去。騑(fēi),車旁之馬。古代駕車稱轅外之馬為騑或骖,此泛指駕車之馬。辔,馬缰繩。抗策,猶舉鞭。盤桓,徘徊不進貌。

參考資料:

1、潘嘯龍 等 .古文鑒賞辭典(上冊) .上海 :上海辭書出版社 ,1997 :480-484 .

2、徐中玉 金啟華 .中國古代文學作品選 .上海 :華東師範大學出版社 ,1999 :264-273 .