太华生长松,亭亭凌霜雪。
天与百尺高,岂为微飙折?
桃李卖阳艳,路人行且迷。
春光扫地尽,碧叶成黄泥。
愿君学长松,慎勿作桃李。
受屈不改心,然后知君子。
见君乘骢马,知上太行道。
此地果摧轮,全身以为宝。
我如丰年玉,弃置秋田草。
但勖冰壶心,无为叹衰老。
華山頂上的高松,玉立亭亭淩霜傲雪。
天生的百尺長松,豈能為小的狂風所折?
而桃李卻與長松不同,它們所賣弄的是豔麗的美色,使行路之人為之着迷。
當春光已盡之時,它的碧葉就化成了黃泥。
希望君要學長松,切記不要作桃李。
受屈而忠心不改,然後才能辨别誰是真君子。
見君乘着骢馬,知道您要上太行之山道。
果然此地摧車投輪,道路十分艱險,千萬要注意安全,保全性命才是最重要的。
我如豐年之玉,被棄置在秋田的草叢中。
您要為官清正廉潔,努力工作,不要以年老為歎。
韋侍禦黃裳:即韋黃裳。嘗為萬年縣尉,後為殿中侍禦史。此為贈友之詩,勉勵友人要學長松,勿以風霜改色并勉勵老友要為官清正廉潔,不要歎老哇卑。
太華:即西嶽華山。
微飙(biāo):小風,微風。
陽豔:亮麗美豔。
骢馬:毛色青白的馬。
太行:宋本原作大山,《文苑英華》作太行,今據改。摧輪:謂山路難行。曹操《苦寒行》:“北上大行山。艱哉何巍規。羊腸坂潔屈。車輪為之摧。”
豐年玉:《世說新語·賞譽》:“世稱庚文康為豐年玉。”劉孝标注:“謂亮(即庚文康)有廊廟之器。”
勖(xù):勉勵。冰壺心:謂冰請玉潔。鮑照《代白頭吟》:“清如玉壺冰。”
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:341-342