寄李十二白二十韻

寄李十二白二十韵朗读

昔年有狂客,号爾谪仙人。

筆落驚風雨,詩成泣鬼神。

聲名從此大,汩沒一朝伸。

文采承殊渥,流傳必絕倫。

龍舟移棹晚,獸錦奪袍新。

白日來深殿,青雲滿後塵。

乞歸優诏許,遇我宿心親。

未負幽栖志,兼全寵辱身。

劇談憐野逸,嗜酒見天真。

醉舞梁園夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善無鄰。

處士祢衡俊,諸生原憲貧。

稻粱求未足,薏苡謗何頻。

五嶺炎蒸地,三危放逐臣。

幾年遭鵩鳥,獨泣向麒麟。

蘇武先還漢,黃公豈事秦。

楚筵辭醴日,梁獄上書辰。

已用當時法,誰将此義陳。

老吟秋月下,病起暮江濱。

莫怪恩波隔,乘槎與問津。

()

譯文

當年有位灑脫狂放之人名叫李白,人稱谪仙。

看到他落筆,風雨為之感歎;看到他的詩,鬼神都為之感動哭泣。

從此李白之名震動京師,以前的困頓失意自此一并掃除,并被玄宗召入朝廷任翰林;

他那驚天地、泣鬼神的詩篇必将萬古流傳。

他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最後被皇帝賞賜錦袍。

玄宗經常召見李白,李白頗受寵信。

後來他因受奸人誣陷而被賜金放還,途中與我相遇。

李白既沒有隐藏自己的遠大志向,又能在受寵和被放逐的不同境遇中自保。

我與他相遇後,李白非常理解我的灑脫不羁,我也十分欣賞他的坦蕩胸懷。

我們夜裡在梁園飲酒起舞,春季則在泗水縱情吟唱。

雖然才華超群卻無用武之地,雖然道德崇高卻無人理解。

雖然才智堪比東漢祢衡,但命運卻如窮困失意的原憲。

李白投靠永王肯定是生活所迫,有人傳說他收了永王的重金,這實屬造謠。

但是他卻因此被流放,長期漂泊。

幾年之間屢遭禍患,心中必然悲傷。

蘇武最終返回漢廷,夏黃公難道會為暴秦做事嗎?

遭受君主冷遇,李白也曾上書為自己辯護。

如果當時事理難明,就讓李白服罪,那麼,現在誰又能将此事上報朝廷呢?

晚年時,李白猶自吟詩不辍,希望他早日康複,多作好詩。

不要埋怨皇帝寡恩,而要上書朝廷,了解事情的真相。

注釋

狂客:指賀知章。賀知章是唐越州永興人,晚年自号四明狂客。谪仙:被貶谪的神仙。賀知章第一次讀李白詩時,如是贊道。

“詩成”句:據《本事詩》記載,賀知章見了李白的《烏栖曲》,“歎賞苦吟曰:‘此詩可以泣麼神矣。’”說明李白才華超絕,滿朝為之傾倒。

汩(gǔ)沒:埋沒。

承殊渥(wò):受到特别的恩惠。這裡指唐玄宗召李白為供奉翰林。

“龍舟”句:指唐玄宗泛白蓮池,在飲宴高興的時候召李白作序。“獸錦”句:《唐詩紀事》載:“武後遊龍門,命群官賦詩,先成者賜以錦袍。左史東方虬詩成,拜賜。坐未安,之問詩後成,文理兼美,左右莫不稱善,乃就奪錦袍衣之。”這裡是說李白在皇家賽詩會上奪魁。

“祢(mí)衡”句:才能像祢衡一樣好。祢衡:東漢時人,少有才辯。孔融稱贊他“淑質貞亮,英才卓跞”。“原憲”句:家境像原憲一樣貧困。原憲:春秋時人,孔子弟子,家裡十分貧窮。

“薏苡”句:馬援征交趾載薏苡種還,人謗之,以為明珠大貝。這裡指當時一些人誣陷李白參與永王李璘謀反。

三危:山名,在今甘肅敦煌縣南,乃帝舜竄三苗之處。

“幾年”句:耽心李白處境危險。鵩(fú)鳥:古代認為是不祥之鳥。“獨泣”句:歎道窮。

楚筵(yán)辭醴(lǐ):漢代穆生仕楚元王劉交為中大夫。穆生不喜歡飲酒,元王置酒,常為穆生設醴。元王死,子戊嗣位,初常設醴以待。後忘設醴。穆生說:“醴酒不設,王之意怠。”遂稱病謝去。這裡是指李白在永王璘邀請他參加幕府時辭官不受賞之事。李白在《經亂離後天恩流夜郎憶舊遊書懷贈江夏韋太守良宰》詩中說:“半夜水軍來,尋陽滿旌旃。空名适自誤,迫脅上樓船。徒賜五百金,棄之若浮煙。辭官不受賞,翻谪夜郎天。”“梁獄”句:漢代鄒陽事梁孝王,被讒毀下獄。鄒陽在獄中上書梁孝王,力辯自己遭受冤屈。後獲釋,并成為梁孝王的上客。這裡是指李白因永王璘事坐系浔陽後力辯己冤。

“老吟”二句:老病秋江,說明李白已遇赦還浔陽。

槎(chá):木筏。

參考資料:

1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:177-178