玩月城西門廨中

玩月城西门廨中朗读

始出西南樓,纖纖如玉鈎。

末映東北墀,娟娟似蛾眉。

蛾眉蔽珠栊,玉鈎隔瑣窗。

三五二八時,千裡與君同。

夜移衡漢落,徘徊帷戶中。

歸華先委露,别葉早辭風。

客遊厭苦辛,仕子倦飄塵。

休澣自公日,宴慰及私辰。

蜀琴抽白雪,郢曲發陽春。

肴幹酒未阕,金壺啟夕淪。

回軒駐輕蓋,留酌待情人。

()

譯文

初生的月芽兒,照見西南樓,嬌小纖細,宛如盔鈎,夜闌月西沉,餘光輝映着。

東北面的台階,殘月也妩媚,恰似少女的蛾眉。

蛾眉一樣的月兒,被珠簾擋在窗外,玉鈎般的月兒,透不進瑣窗裡。

十五十六日,一月圓光滿時,我與您雖然相隔千裡路,卻能沐浴在同一片月光裡。

夜沉沉将盡,星稀稀将落,隻剩下月光,遲遲疑疑地照進房門裡。

殘花早被夜露打落,枯葉也已被涼風吹去;

溧泊不定的宦海生涯使我辛苦厭煩;忙忙碌碌的官場應酬也讓人倦疲。

今天,繁忙的公務之後,得以安靜地休息。

用古老的蜀琴彈奏着白雪調,用美妙的歌喉歌唱着陽春曲。

盤中的佳肴已經用完,杯中的美酒依然有餘,金壺滴漏已盡,月夜即将過去。

似應駕車回家小睡,但又決定停住,留下來把杯中的美酒斟滿,等待與知情的好友會晤。

注釋

廨(xiè):官署。

纖纖:細小的樣子。

墀(chí):指台階。

娟娟:美好的樣子。

蛾眉:古時稱美女彎曲的眉毛。

珠栊(lóng):以真珠裝飾的窗戶。

瑣窗:帶有連瑣花紋的窗戶。

三五:夏曆十五日。

二八:夏曆十六日。

衡:玉衡,北鬥的中星。

漢:天漢,俗稱天河。

歸華:落花。花生于土中,又落入土中,所以叫歸。

委露:被露打壞。委,棄。

别葉:離枝的樹葉。

飄塵:如塵埃之飄飖。

休澣(huàn):休息。洗沐,亦稱休沐,即官吏的定期休假日。澣,同“浣”,洗濯。

自公:從公務中退出。

宴慰:安居。宴和慰都是安的意思。

私辰:指個人的休假日。

蜀琴:蜀地的琴。漢代蜀人司馬相如善彈琴,故稱。

白雪、陽春:古曲名,一種高妙的歌曲。

郢(yǐng)曲:楚地的歌曲。郢,春秋時楚的都城。宋玉《劉楚王問》中說,郢地有一個善歌的人唱陽春白雪,國中能和者隻有數十人。

肴(yáo):熟菜。

阕(què):停止。

金壺:即銅壺,又叫漏,古時的一種計時之器。

啟:踞,蹲。

夕淪:夜漏已盡。淪,盡也。

回軒:回車。

駐:停留。

輕蓋:一種有篷的輕車。

參考資料:

1、丁福林編著.謝靈運鮑照集:鳳凰出版社,2009.01:235

2、胡雲信編著.金陵古韻:線裝書局,2007.5:11

3、劉心明譯注.謝靈運鮑詩選譯:巴蜀書社,1991年10月:151