渡江天马南来,几人真是经纶手。长安父老,新亭风景,可怜依旧。夷甫诸人,神州沉陆,几曾回首。算平戎万里,功名本是,真儒事、君知否。(君知否一作:公知否)
况有文章山斗。对桐阴、满庭清昼。当年堕地,而今试看,风云奔走。绿野风烟,平泉草木,东山歌酒。待他年,整顿乾坤事了,为先生寿。
自從高宗皇帝南渡之後,有幾個人能真正稱得上是治國的行家裡手?中原淪陷區的父老鄉親期盼北伐,翹首眺望,南渡的士大夫們也慨歎山河破碎,國土淪陷,半壁河山至今依舊。而那些清談家們面對大片國土喪失,何曾把收複失地、挽救危局、統一國家放在心上?算起來,我為平定金兵,戎馬倥惚,已征戰了萬裡之遙。橫槍立馬把金人趕走,建功立業,報效祖國,留名青史,這才是真正讀書人的事業。韓元吉啊,你是否明白這一點呢?
你的文章可以與韓愈齊名,被人視為泰山、北鬥,你的家世尊貴顯赫,門庭前的梧桐成蔭,濃密清幽,一定會找來金鳳凰。你生來就志在四方。今請看:若生逢其時,遭遇明主,你就回叱風雲,顯露頭腳,大展身手。現在你雖然辭官在家,寄情于綠野堂的景色與平泉莊的草木,縱情于東山上的歌舞詩酒,但古代名相的志趣并未丢,為國捐軀的壯志也并未減。等到将來,有朝一日,你再出山重整社稷,收複中原,完成祖國統一大業之後,我再來為你舉杯祝壽。
韓南澗:即韓元吉,辛棄疾居信州,與韓相鄰,往來唱和頻繁。
渡江天馬:原指晉王室南渡,建立東晉,因晉代皇帝姓司馬,故雲天馬,此指南宋王朝的建立。
經綸:原意為整理亂絲,引伸為處理政事,治理國家。
新亭風景:在今南京市南,三國時吳所建。東晉初渡江南來的士大夫,常在新亭飲宴。一次,周于座中感歎:“風景不殊,舉目有河山之異。”大家都相視流淚,見《世說新語·言語》。此指南宋人們對河山廢異的感慨。
夷甫:西晉宰相王衍的字。他專尚清淡,不論政事,終緻亡國。
沉陸:也說陸沉,指中原淪喪。
平戎萬裡:指平定中原,統一國家。戎,指金兵。
山鬥:泰山、北鬥。《新唐書·韓愈傳》曾說韓的文章“學者仰之如泰山、北鬥”。此句贊揚韓元吉的文章。
桐陰:韓元吉京師舊宅多種梧桐樹,世稱桐木韓家。元吉有《桐陰舊話》記其事。此句寫其家世、生活。
綠野:唐宰相裴度退居洛陽,其别墅曰綠野堂。
平泉:唐宰相李德裕在洛陽的别墅名平泉莊。
東山:在今浙江省上虞縣。東晉謝安寓居東山,常遊賞山水,縱情歌酒。這三句是預想韓元吉将來功成身退後的生活。
參考資料:
1、鄧廣鉻 .稼軒詞編年箋注 :上海古籍出版社 ,1993年 :145頁 .