國風·豳風·七月

国风·豳风·七月朗读

  七月流火,九月授衣。一之日觱發,二之日栗烈。無衣無褐,何以卒歲。三之日于耜,四之日舉趾。同我婦子,馌彼南畝,田畯至喜。

  七月流火,九月授衣。春日載陽,有鳴倉庚。女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。

  七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。七月鳴鵙,八月載績。載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。

  四月秀葽,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕箨。一之日于貉,取彼狐狸,為公子裘。二之日其同,載缵武功,言私其豵,獻豜于公。

  五月斯螽動股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐戶。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。

  六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉壽。七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農夫。

  九月築場圃,十月納禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麥。嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。晝爾于茅,宵爾索綯。亟其乘屋,其始播百谷。

  二之日鑿冰沖沖,三之日納于淩陰。四之日其蚤,獻羔祭韭。九月肅霜,十月滌場。朋酒斯飨,曰殺羔羊。跻彼公堂,稱彼兕觥,萬壽無疆。

()

譯文

  七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風勁吹,十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣,怎麼度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。帶着妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。

  七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融,黃鹂婉轉唱着歌。姑娘提着深竹筐,一路沿着小道走。伸手采摘嫩桑葉,春來日子漸漸長。人來人往采白蒿,姑娘心中好傷悲,害怕要随貴人嫁他鄉。

  七月大火向西落,八月要把蘆葦割。三月修剪桑樹枝,取來鋒利的斧頭。砍掉高高長枝條,攀着細枝摘嫩桑。七月伯勞聲聲叫,八月開始把麻織。染絲有黑又有黃,我的紅色更鮮亮,獻給貴人做衣裳。

  四月遠志結了籽,五月知了陣陣叫。八月田間收獲忙,十月樹上葉子落。十一月上山獵貉,獵取狐狸皮毛好,送給貴人做皮襖。十二月獵人會合,繼續操練打獵功。打到小豬歸自己,獵到大豬獻王公。

  五月蚱蜢彈腿叫,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月來到屋檐下。九月蟋蟀進門口,十月鑽進我床下。堵塞鼠洞熏老鼠,封好北窗糊門縫。歎我妻兒好可憐,歲末将過新年到,遷入這屋把身安。

  六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月開始打紅棗,十月下田收稻谷。釀成春酒美又香,為了主人求長壽。七月裡面可吃瓜,八月到來摘葫蘆。九月拾起秋麻子,采摘苦菜又砍柴,養活農夫把心安。

  九月修築打谷場,十月莊稼收進倉。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麥全入倉。歎我農夫真辛苦,莊稼剛好收拾完,又為官家築宮室。白天要去割茅草,夜裡趕着搓繩索。趕緊上房修好屋,開春還得種百谷。

  十二月鑿冰沖沖,正月搬進冰窖中。二月開初祭祖先,獻上韭菜和羊羔。九月寒來始降霜,十月清掃打谷場。兩槽美酒敬賓客,宰殺羊羔大家嘗。登上主人的廟堂,舉杯共同敬主人,齊聲高呼壽無疆。

注釋

七月流火:火(古讀huǐ),或稱大火,星名,即心宿。流,流動。每年夏曆五月,黃昏時候,這星當正南方,也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了,這就叫做“流”。

授衣:将裁制冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結束,所以在這時開始做冬衣。

一之日:十月以後第一個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。為豳曆紀日法。觱(bì)發(bō):大風觸物聲。

栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。

褐:粗布衣。

于:猶“為”。為耜是說修理耒耜(耕田起土之具)。

趾:足。 “舉趾”是說去耕田。

馌(yè):饋送食物。畝:指田身。田耕成若幹壟,高處為畝,低處為畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說婦人童子往田裡送飯給耕者。

田畯(jùn):農官名,又稱農正或田大夫。

春日:指二月。載:始。陽:溫暖。

倉庚:鳥名,就是黃莺。

懿(yì):深。

微行:小徑(桑間道)。

爰(yuán):語詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。

遲遲:天長的意思。

蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養蠶者需要它。其法未詳。祁祁:衆多(指采蘩者)。

公子:指國君之子。殆及公子同歸:是說怕被公子強迫帶回家去。一說指怕被女公子帶去陪嫁。

萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長成,收割下來,可以做箔。

蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹。

斨(qiāng):方孔的斧頭。

遠揚:指長得太長而高揚的枝條。

猗(yǐ):《說文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎桑”是用手拉着桑枝來采葉。南朝樂府詩《采桑度》雲:“系條采春桑,采葉何紛紛”,似先用繩系桑然後拉着繩子采。女桑:小桑。

鵙(jú):鳥名,即伯勞。

玄:是黑而赤的顔色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。

朱:赤色。陽:鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而朱色尤為鮮明。

葽(yāo):植物名,今名遠志。秀葽:言遠志結實。

蜩(tiáo):蟬。

隕萚(tuò):落葉。

貉:通“祃(mà)”。田獵者演習武事的禮叫祃祭或貉祭。于貉:言舉行貉祭。《鄭箋》:“于貉,往博貉以自為裘也。”

同:聚合,言狩獵之前聚合衆人。

缵(zuǎn):繼續。武功:指田獵。

豵(zòng):一歲小豬,這裡用來代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。

豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻給公家。

斯螽(zhōng):蟲名,蝗類,即蚱蜢、螞蚱。舊說斯螽以兩股相切發聲,“動股”言其發出鳴聲。

莎雞:蟲名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發聲。

穹:窮盡,清除。窒:堵塞。穹窒:言将室内滿塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。

向:朝北的窗戶。墐:用泥塗抹。貧家門扇用柴竹編成,塗泥使它不通風。

曰:《漢書》引作“聿”,語詞。改歲:是說舊年将盡,新年快到。

郁:植物名,唐棣之類。樹高五六尺,果實像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實大如桂圓。一說為野葡萄。

菽(shū):豆的總名。

剝(pū):讀為“撲”,打。

春酒:冬天釀酒經春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。

介:祈求。眉壽:長壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長壽稱眉壽。

壺:葫蘆。

叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。

樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木為薪。

場:是打谷的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。

納:收進谷倉。稼:古讀如“故”。禾稼:谷類通稱。

重:即“種”,是先種後熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是後種先熟的谷。

禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。

功:事。宮功:指建築宮室,或指室内的事。

索:動詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。

亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢後,急忙修理自己的屋子。因為播谷的工作又要開始了,不得不急。

沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。

淩:是聚集的水。陰:指藏冰之處。

蚤:讀為“爪”,取。這句是說取冰。

獻羔祭韭(jiǔ):這句是說用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》說仲春獻羔開冰,四之日正是仲春。

肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。

滌場:清掃場地。這句是說十月農事完全結束,将場地打掃幹淨。一說“滌場”即“滌蕩”,“十月滌蕩”是說到了十月草木搖落無餘。

朋酒:兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。

跻(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。

稱:舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。

萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觞,祝君長壽。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:296-301

2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:299-307