采苓

采苓朗读

采苓采苓,首陽之巅。人之為言,苟亦無信。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

采苦采苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

采葑采葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?

()

譯文

攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒伫立在首陽山頂。無聊小人制造着她的閑話,不要信啊沒有一句是真情。幹脆抛棄它們吧抛棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!

攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人制造着她的閑話,你不要自亂陣腳參與進來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的制造者們,一無所得枉費心思空挂懷!

攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉到首陽山之東。無聊小人制造着她的閑話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧别在意,千萬别聽雨是雨聽風是風。那些以造謠傳謠為樂的人,能得到什麼最終兩手空空!

注釋

苓(líng):通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也。”沈括《夢溪筆談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦。”俞樾《群經評議》:“詩人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也。”一說為蓮。舊注或謂此苓為甘草。

首陽:山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。

為(wěi)言:即“僞言”,謊話。為,通“僞”。

苟亦無信:不要輕信。苟,誠,确實。

舍旃(zhān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。

無然:不要以為然。然,是。

胡:何,什麼。

苦:即所謂的苦菜,野生可食。

無與:不要理會。與,許可,贊許。

葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。

從:聽從。

參考資料:

1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:239-241

2、王秀梅 譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:241-143