入彭蠡湖口

入彭蠡湖口朗读

客遊倦水宿,風潮難具論。

洲島驟回合,圻岸屢崩奔。

乘月聽哀狖,浥露馥芳荪。

春晚綠野秀,岩高白雲屯。

千念集日夜,萬感盈朝昏。

攀崖照石鏡,牽葉入松門。

三江事多往,九派理空存。

靈物郄珍怪,異人秘精魂。

金膏滅明光,水碧辍流溫。

徒作千裡曲,弦絕念彌敦。

()

譯文

  我對日複一日的水行客宿已經厭倦,因為風潮變幻不定,莫可理究,兇險難測。彭蠡水波濤奔流,時而遇到洲島,立刻遽分兩股,急轉猛合,又沖撞到岸崖之上,崩起重重雪浪,更凝聚起來,奔流而下。沿途,有時乘月夜遊,聆聽哀怨的猿啼,濕露而行,賞玩芳草的濃香;有時晨起遠眺,近處晚春秀野,碧綠無際,遠處蒼岩高峙,白雲如聚。我想憑借與寥夜清晨靜景的對晤,來參透這冥冥之理。但是日日夜夜,朝朝昏昏,百思千索,依然不解。因不耐靜思默想,于是攀登懸崖,登上了石鏡山;牽蘿扳葉,進入了松門頂。訪異探秘,登高遠望,然而三江九派,先哲的記載,已成難以追尋的故事;滄海桑田,這千變萬化的自然之理,更難以考究。如今靈物異人已惜其珍藏,秘其精魂;金膏仙藥,溫潤水玉,早已滅其明光,辍其流溫。對于這颠颠倒倒,是非莫明的一切,我奏起了《千裡别鶴》曲。突然斷弦一聲,萬籁俱寂,唯有那無盡愁思在江天回蕩。

注釋

彭蠡湖:即今江西鄱陽湖。彭蠡湖口:即今鄱陽湖口,長江與鄱陽湖在九江附近與相接。

倦:厭倦 。水宿:栖住于水中的船上。此句意謂厭倦了水上長途旅行。

具論:詳細述說。

驟:急疾。回合:聚合;彙合。此言風浪拍打在洲島上。圻(qí)岸:曲岸。崩奔:水流沖激堤岸而奔湧。

狖(yòu):長尾猿。

浥(yì):濕。馥(fù):香氣濃郁。芳荪:香草名。此句說露水沾在芳荪的葉子上,散發出濃郁的香氣。

屯:聚集。

千念二句:各種感慨日夜纏繞在心頭。

石鏡、松門:山名,二山都近鄱陽湖口。李善《文選注》引張僧鑒《浔陽記》曰:“石鏡山,東有一圓石,懸崖明淨,照人見形。”又引顧野王《輿地志》曰:“自入湖三百三十裡,窮于松門。東西四十裡,青松徧于兩岸。”

三江:《尚書·禹貢》:“三江既入。”鄭玄注:“三江分于彭蠡,為三孔,東入海。”

九派:浔陽的别稱。即今江西九江。上二句說古代關于三江、九派說法已成往事,其中的玄理也無從知曉。

靈物:珍奇神異之物。吝珍怪:惜其珍奇怪異之狀。

秘精魂:隐藏其精神魂魄。二句說江湖中本來有很多神異之物,但都不顯現出來。

金膏:道教傳說中的仙藥。滅明光:韬光而不顯現。

水碧:玉的一種,又稱碧玉。《山海經》:“耿山多水碧。”辍:停止。流溫:指水玉溫潤。二句說此江中有金膏、水碧,然都滅其明光,止其溫潤而不見。

千裡曲:曲名,即《千裡别鶴》曲。蔡邕《琴操》:“商陵牧子娶妻五年,無子,父兄欲為改娶,牧子援琴鼓之,歎别鶴以舒其憤懑。故曰《别鶴操》。鶴一舉千裡,故名《千裡别鶴》也。”

弦絕:曲終。李善《文選注》說:“言奏曲冀以消憂,弦絕而念逾甚。故曰‘徒作’也。”

參考資料:

1、湖州師範學院人文學院網 入彭蠡湖口