代悲白頭翁

代悲白头翁朗读

洛陽城東桃李花,飛來飛去落誰家?

洛陽女兒惜顔色,坐見落花長歎息。

今年花落顔色改,明年花開複誰在?

已見松柏摧為薪,更聞桑田變成海。

古人無複洛城東,今人還對落花風。

年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。

寄言全盛紅顔子,應憐半死白頭翁。

此翁白頭真可憐,伊昔紅顔美少年。

公子王孫芳樹下,清歌妙舞落花前。

光祿池台文錦繡,将軍樓閣畫神仙。

一朝卧病無相識,三春行樂在誰邊?

宛轉蛾眉能幾時?須臾鶴發亂如絲。

但看古來歌舞地,唯有黃昏鳥雀悲。

()

譯文

洛陽城東的桃花李花随風飄轉,飛來飛去,不知落入了誰家?

洛陽女子有着嬌豔的容顔,獨坐院中,看着零落的桃李花而長聲歎息。

今年我在這裡看着桃花李花因凋零而顔色衰減,明年花開時節不知又有誰還能看見那繁花似錦的勝況?

已經看見了俊秀挺拔的松柏被摧殘砍伐作為柴薪,又聽說那桑田變成了汪洋大海。

故人現在已經不再悲歎洛陽城東凋零的桃李花了,而今人卻依舊對着随風飄零的落花而傷懷。

年年歲歲繁花依舊,歲歲年年看花之人卻不相同。

轉告那些正值青春年華的紅顔少年,應該憐憫這位已是半死之人的白頭老翁。

如今他白發蒼蒼,真是可憐,然而他從前亦是一位風流倜傥的紅顔美少年。

這白頭老翁當年曾與公子王孫尋歡作樂于芳樹之下,吟賞清歌妙舞于落花之前。

亦曾像東漢光祿勳馬防那樣以錦繡裝飾池台,又如貴戚梁冀在府第樓閣中到處塗畫雲氣神仙。

白頭老翁如今一朝卧病在床,便無人理睬,往昔的三春行樂、清歌妙舞如今又到哪裡去了呢?

而美人的青春嬌顔同樣又能保持幾時?須臾之間,已是鶴發蓬亂,雪白如絲了。

隻見那古往今來的歌舞之地,剩下的隻有黃昏的鳥雀在空自悲啼。

注釋

代:拟。白頭翁:白發老人。這首詩的題目,各個選本都有不同。《唐音》《唐詩歸》《唐詩品彙》《全唐詩》,均作“代悲白頭翁”。《全唐詩》又作“代白頭吟”。《文苑英華》《樂府詩集》《韻語陽秋》作“白頭吟”。尤袤《全唐詩話》作“白頭翁詠”。

坐見:一作“行逢”。

松柏摧為薪:松柏被砍伐作柴薪。《古詩十九首》:“古墓犁為田,松柏摧為薪。”

桑田變成海:《神仙傳》:“麻姑謂王方平曰:‘接待以來,已見東海三為桑田’”。

“公子”兩句:白頭翁年輕時曾和公子王孫在樹下花前共賞清歌妙舞。

光祿:光祿勳。用東漢馬援之子馬防的典故。《後漢書·馬援傳》(附馬防傳)載:馬防在漢章帝時拜光祿勳,生活很奢侈。文錦繡:指以錦繡裝飾池台中物。文,又作“開”、或“丈”,皆誤。

将軍:指東漢貴戚梁冀,他曾為大将軍。《後漢書·梁冀傳》載:梁冀大興土木,建造府宅。

宛轉蛾眉:本為年輕女子的面部畫妝,此代指青春年華。

須臾:一會兒。鶴發:白發。

古:一作“舊”。

參考資料:

1、丁帆 等.唐詩宋詞選讀.南京:江蘇教育出版社,2007:8

2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:29-31