酬劉柴桑

酬刘柴桑朗读

窮居寡人用,時忘四運周。

門庭多落葉,慨然知已秋。

新葵郁北牖,嘉穟養南疇。

今我不為樂,知有來歲不?

命室攜童弱,良日登遠遊。

()

譯文

偏僻的居處少有人事應酬之類的瑣事,有時竟忘記了一年四季的輪回變化。

巷子裡、庭院裡到處都是樹木的落葉,看到落葉不禁發出感歎,才知道原來已是金秋了。

北牆下新生的冬葵生長得郁郁蔥蔥,田地裡将要收割的稻子也金黃飽滿。

如今我要及時享受快樂,因為不知道明年此時我是否還活在世上。

吩咐妻子快帶上孩子們,乘這美好的時光我們一道去登高遠遊。

注釋

酬(chóu):答謝,酬答,這裡是指以詩相答的意思。用詩歌贈答。

劉柴桑:即劉程之,字仲思,曾為柴桑令,隐居廬山,自号遺民。

窮居:偏僻之住處。

人用:人事應酬。

四運:四時運行。

周:周而複始,循環。

門庭:闾裡内的院落。門原作“榈”,底本校曰“一作門”,今從之。

葵(kuí):冬葵,一種蔬菜。

郁(yù):繁盛貌。

牖(yǒu):原作“墉”,城牆也,高牆也,于義稍遜。底本校日“一作牖”,今從之。和陶本亦作“牖”。

穟(suì):同“穗”,稻子結的果實。

疇(chóu):田地。

不(fǒu):同“否”。

室:妻室。

童弱:子侄等。

登遠遊:實現遠遊。

參考資料:

1、袁行霈撰.陶淵明集箋注:中華書局,2011.03:第100頁

2、傅東華選注;王莞菁校訂.陶淵明詩:長江出版傳媒,崇文書局,2014.09:第37頁

3、(晉)陶淵明著.陶淵明集 插圖本,:鳳凰出版社,2012.12:第56頁