八歸·秋江帶雨

八归·秋江带雨朗读

秋江帶雨,寒沙萦水,人瞰畫閣愁獨。煙蓑散響驚詩思,還被亂鷗飛去,秀句難續。冷眼盡歸圖畫上,認隔岸、微茫雲屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競然竹。

須信風流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴有歌眉舒綠。隻匆匆眺遠,早覺閑愁挂喬木。應難奈,故人天際,望徹淮山,相思無雁足。

()

譯文

秋日江流挾帶着秋雨,寒冷的沙灘萦繞着水灣,我獨自一人登上畫閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨。煙雨迷漾,披蓑撒網的聲響,驚動了我的詩興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續。冷眼盡望,彙入一幅圖畫之中,隔岸相望,對岸有隐約如雲的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色裡競相燃起了枯竹,升起袅袅炊煙。

自信我風流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經過了幾座津渡,幸虧賴有歌女開懷,使我眉展心舒。僅向遠方匆匆眺望,已覺得憂愁挂上高樹。我實在難以忍受故人遠隔天邊的事實,望斷江淮的群山,不僅看不見她,就連一隻傳信的大雁也杳無蹤迹。

注釋

瞰(kàn):俯視。

煙蓑:捕魚人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

散響:指漁父撒網入水發出的響聲。

亂鷗:群鷗亂飛。

隔岸:對岸。

雲屋:蒼黑若雲之狀。

欲暮:柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西岩宿營,曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩:“漁翁夜傍西岩宿,曉汲清湘然楚竹。”

憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

歌眉:指歌歌女之眉。

舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫眉,綠即指眉。

喬鄉:此處指故鄉。

淮山:指揚州附近之山。

無雁足:古代傳說,雁足可以傳書,無雁足即謂無書信。