送董元達

送董元达朗读

讀書不作儒生酸,躍馬西入金城關。

塞垣苦寒風氣惡,歸來面皺須眉斑。

先皇召見延和殿,議論慷慨天開顔。

謗書盈箧不複辯,脫身來看江南山。

長江滾滾蛟龍怒,扁舟此去何當還?

大梁城裡定相見,玉川破屋應數間。

()

譯文

讀盡了詩書,你毫無腐儒的酸氣;投筆從戎,躍馬在西北邊關。

邊塞的氣候惡劣,寒風凜冽,你回來時,滿面皺紋,須眉已斑。

先皇帝在延和殿召見,你慷慨激昂,縱橫議論,得到了皇上的激賞。

可惜诽謗你的人太多,難以置辯,有功難封,你流落到江南,來賞玩這裡的青山。

長江滾滾東去,下有蛟龍發怒,掀起波浪;你這次乘着扁舟離去,何時才能回還?

日後我們在大梁城中定能再見,那時你必然還是牢守節操,家中隻有破屋數間。

注釋

董元達:不詳。從詩中看,是位立功邊疆的将領。《漫叟詩話》說他“老死布衣”。

酸:寒酸、迂腐。

金城關:金城,地名,在今甘肅蘭州西北,是宋與西夏交界處重要關口。

塞垣:關塞。這裡指西北邊防地帶。

風氣:氣候。

須眉:胡子和眉毛。

先皇:指宋神宗。

延和殿:宋代宮殿名。《宋史·地理志》:“崇政殿後有景福殿,其西,有殿北向,曰延和,便坐殿也。”宋神宗時,龍圖閣直學士李柬之緻仕,神宗特召見他于延和殿。

議論:對人或事物所發表的評論性意見或言論。

天開顔:意思是讓天子龍顔大開。

謗書盈箧:《戰國策·秦策》:“魏文侯令樂羊将,攻中山,三年而拔之。樂羊反而語功,文侯示之謗書一箧。”謗書,诽謗他人的奏章。

大梁:即汴京,今開封。

玉川破屋應數間:唐盧仝,号玉川子。家中貧窮。“破屋數間”,語本韓愈《寄盧仝》:“玉川先生洛城裡,破屋數間而已矣。”

參考資料:

1、李夢生. 宋詩三百首全解 .上海: 複旦大學出版社 ,2007年5月1日 :161-162