觀别者

观别者朗读

青青楊柳陌,陌上别離人。

愛子遊燕趙,高堂有老親。

不行無可養,行去百憂新。

切切委兄弟,依依向四鄰。

都門帳飲畢,從此謝親賓。

揮涕逐前侶,含凄動征輪。

車徒望不見,時見起行塵。

吾亦辭家久,看之淚滿巾。

()

譯文

排列在青青楊柳的路上,正在送别遠去的親人。

是愛子宦遊要去燕趙,高堂上還有他年邁的雙親。

不離家無法把雙親奉養,離家去又新憂殷殷。

情意懇切地把兄弟囑咐,戀戀不舍地面對相送的鄉鄰。

都門祖帳中飲過了餞行酒,從此就告别了親屬和友人。

灑淚去追趕前面的同伴,懷着悲傷啟動遠行的車輪。

車馬人從漸漸不能望見,車馬後面不時揚起灰塵。

我離開家鄉日子也已很久,見到這情景不禁淚水滿巾。

注釋

楊柳陌:路旁栽楊柳的道路。多用指分别之處。唐盧照鄰《首春贻京邑文士》詩:“寒辭楊柳陌,春滿鳳皇城。”陌,田間小路。

燕趙:燕趙都是古國名,地點都在河北。這裡泛指河北諸郡。

高堂:在古代的家庭裡,父母的居室一般被稱為堂屋,是處于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋頂相對比其它房間要高一些,所以古代的子輩為尊重父母,在外人面前不直說父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居處,或代稱父母。

不行:不行進;不前進。

百憂:種種憂慮。

切切:懇摯、深切之意。

依依:依戀不舍的樣子。

都門:都,都城。門,城門。都門,這裡指都城。帳飲:謂在郊野張設帷帳,宴飲送别。

前侶:前面的同伴。

征輪:遠行人乘的車。

車徒:車馬和仆從。指遊子及其仆人。徒:一作“從”。

吾:一作“餘”。久:一作“者”。

參考資料:

1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:39-41