青青杨柳陌,陌上别离人。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
不行无可养,行去百忧新。
切切委兄弟,依依向四邻。
都门帐饮毕,从此谢亲宾。
挥涕逐前侣,含凄动征轮。
车徒望不见,时见起行尘。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
排列在青青楊柳的路上,正在送别遠去的親人。
是愛子宦遊要去燕趙,高堂上還有他年邁的雙親。
不離家無法把雙親奉養,離家去又新憂殷殷。
情意懇切地把兄弟囑咐,戀戀不舍地面對相送的鄉鄰。
都門祖帳中飲過了餞行酒,從此就告别了親屬和友人。
灑淚去追趕前面的同伴,懷着悲傷啟動遠行的車輪。
車馬人從漸漸不能望見,車馬後面不時揚起灰塵。
我離開家鄉日子也已很久,見到這情景不禁淚水滿巾。
楊柳陌:路旁栽楊柳的道路。多用指分别之處。唐盧照鄰《首春贻京邑文士》詩:“寒辭楊柳陌,春滿鳳皇城。”陌,田間小路。
燕趙:燕趙都是古國名,地點都在河北。這裡泛指河北諸郡。
高堂:在古代的家庭裡,父母的居室一般被稱為堂屋,是處于一家正中的位置,而堂屋的地面和屋頂相對比其它房間要高一些,所以古代的子輩為尊重父母,在外人面前不直說父母而叫“高堂”。故用高堂指父母居處,或代稱父母。
不行:不行進;不前進。
百憂:種種憂慮。
切切:懇摯、深切之意。
依依:依戀不舍的樣子。
都門:都,都城。門,城門。都門,這裡指都城。帳飲:謂在郊野張設帷帳,宴飲送别。
前侶:前面的同伴。
征輪:遠行人乘的車。
車徒:車馬和仆從。指遊子及其仆人。徒:一作“從”。
吾:一作“餘”。久:一作“者”。
參考資料:
1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:39-41