虞美人·曲闌深處重相見

虞美人·曲阑深处重相见朗读

曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。凄涼别後兩應同,最是不勝清怨月明中。

半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。憶來何事最銷魂,第一折枝花樣畫羅裙。

()

譯文

當年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。我憐惜地将你輕輕擁人懷中。兩人深隋相偎,低語呢喃,互述久别後的相思情意。在我的懷裡,你的身體微微顫動,輕輕擦拭着滴落的晶瑩淚水,讓人無限地憐惜。而今,記憶中的美妙已成别後的凄涼。

分别後隻覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點點。最是凄涼清冷,在寂靜月明時分;最是害怕憶起,那時與你一起潑墨畫羅裙。

注釋

虞美人:詞牌名。此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。

勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖着搽拭眼淚。

不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐錢起《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝:承受不了。清怨:凄清幽怨。

分(fèn):料想。

山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。

檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。

涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。

銷魂:極度的愁苦或歡樂。

折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,隻畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝。”

花樣:供仿制的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。

參考資料:

1、趙明華著.納蘭詞典評:黑龍江科學技術出版社,2010.12:第164頁

2、(清)納蘭性德著.納蘭詞箋注全編.天津:天津人民出版社,2013.10:16

3、孟斜陽著.憶來何事最銷魂 納蘭容若的詞與情:新華出版社,2012.05:第32頁