酹江月·驿中言别

酹江月·驿中言别朗读

水天空闊,恨東風不惜世間英物。蜀鳥吳花殘照裡,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪?堂堂劍氣,鬥牛空認奇傑。

那信江海餘生,南行萬裡,屬扁舟齊發。正為鷗盟留醉眼,細看濤生雲滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古沖冠發。伴人無寐,秦淮應是孤月。

()

譯文

面對水天相連的長江,我真恨老天不肯幫忙,竟讓元軍打敗了我們。春天來了,杜鵑鳥在哀啼,夕陽斜照着花朵,可是我怎麼忍心去看被元軍摧毀了的南京城呵。想到我們的婦女和珍貴文物被敵人擄掠一空,連我自己也當了俘虜,真不知道靠誰才能報仇。我是多麼的痛悔,可惜了我的那把寶劍,它還以為我是個豪傑呢。

回想不久以前,為了抗擊元軍,我曾經擺脫敵人嚴密的監視坐了小船,經過海路,到南方舉起抗元的大旗。雖然後來失敗被俘,但我決心要象蔺相如痛斥秦王、諸葛亮吓退司馬懿那樣,英勇頑強地同敵人鬥争到底,保持崇高的民族氣節。這樣想着,我再也難以入睡。周圍是那麼寂靜,隻有秦淮何上的孤月,在默默地陪伴着我啊。

注釋

金人:謂魏明帝遷銅人、承露盤等漢時舊物,銅人潸然淚下之事。

堂堂劍氣:指靈劍奇氣,上沖鬥牛,得水化龍事。

鬥牛:二十八宿之鬥、牛二宿也。鬥音抖,南鬥,非北鬥七星之謂也。二十八宿,亦稱“二十八舍”、“二十八星”。古天象家以黃道帶與赤道帶兩側繞天一周,選二十八星為觀測所用标志,即“二十八宿”。二十八宿均分為四組,每組七宿,東西南北四方及蒼龍、白虎、朱雀、玄武四獸配之,謂“四象”。二十八宿自北鬥鬥柄所指之角宿始,自西向東分列如下,東方蒼龍者,角、亢、氏、房、心、尾、箕也;北方玄武者,鬥、牛、女、虛、危、室、壁也;西方白虎者,奎、婁、胃、昴、畢、觜、參也;南方朱雀者,井、鬼、柳、星、張、翼、轸也。玄武,龜蛇也。

睨柱吞嬴:謂戰國蔺相如使秦完璧歸趙故事。

回旗走懿:謂諸葛亮遺計吓退司馬懿事。