母别子

母别子朗读

母别子,子别母,白日無光哭聲苦。

關西骠騎大将軍,去年破虜新策勳。

敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。

新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。

迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。

一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。

以汝夫婦新燕婉,使我母子生别離。

不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。

應似園中桃李樹,花落随風子在枝。

新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。

但願将軍重立功,更有新人勝于汝。

()

譯文

母别子,子别母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限凄苦。

一家人住在關西長安,丈夫身居大将軍的高位,去年立了戰功,又被加封了爵土。

還得到了賞賜的金錢二百萬,于是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。

新婦來了不滿足,就要丈夫抛舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。

喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的小孩。

一個才剛剛會扶着床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。坐着的孩子啼哭,會走路的孩子牽着我的衣服。

你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死别,從此不得相見。

此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁呵護。

此情此景,倒象是後園的桃樹,曾經遮蔽着花房的花瓣已經随風落去,幼小的果實還将挂在梢頭經曆霜雪雨露。

新人新人你聽我說,洛陽有無數的紅樓美女。

但願将軍将來又立了什麼功勳,再娶一個比你更嬌豔的新婦吧。

注釋

①烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。

②雛:小鳥。