首春逢耕者

首春逢耕者朗读

南楚春候早,餘寒已滋榮。

土膏釋原野,白蟄競所營。

綴景未及郊,穑人先偶耕。

園林幽鳥啭,渚澤新泉清。

農事誠素務,羁囚阻平生。

故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

慕隐既有系,圖功遂無成。

聊從田父言,款曲陳此情。

眷然撫耒耜,回首煙雲橫。

()

譯文

楚南一帶春天的征候來得早,    

冬天的餘寒未盡,草木的生機卻已萌發。

原野的泥土釋放出肥力,      

像冬眠的動物争相在上面安家。

春天的景象還沒裝點到城郊,    

農民便已結伴耕稼。

園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,    

小洲窪地的新泉清澈令人歎嗟。

農事确實要平時緻力,       

如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

故居的池塘想必已被雜草淹沒,   

老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。

羨慕隐士已有所托,    

謀取功名卻已不成。

姑且跟随田間老漢細細攀談,     

詳細地表述了自己的苦衷。

無限眷戀地撫摸着犁耙,

時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙雲。

注釋

首春:詩人來到永州度過的第一個春天。

土膏:泥土的肥力。       

蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

綴(zhuì墜):裝飾,點綴。

穑(sè色)人:農民。偶耕:兩人并耕。

啭(zhuàn轉):鳥婉轉地叫。

渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

羁(jī 雞)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。

故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēn jīng 針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

款曲:衷情。

眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。