南楚春候早,余寒已滋荣。
土膏释原野,白蛰竞所营。
缀景未及郊,穑人先偶耕。
园林幽鸟啭,渚泽新泉清。
农事诚素务,羁囚阻平生。
故池想芜没,遗亩当榛荆。
慕隐既有系,图功遂无成。
聊从田父言,款曲陈此情。
眷然抚耒耜,回首烟云横。
楚南一帶春天的征候來得早,
冬天的餘寒未盡,草木的生機卻已萌發。
原野的泥土釋放出肥力,
像冬眠的動物争相在上面安家。
春天的景象還沒裝點到城郊,
農民便已結伴耕稼。
園林中傳出鳥兒婉轉的叫聲,
小洲窪地的新泉清澈令人歎嗟。
農事确實要平時緻力,
如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。
故居的池塘想必已被雜草淹沒,
老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。
羨慕隐士已有所托,
謀取功名卻已不成。
姑且跟随田間老漢細細攀談,
詳細地表述了自己的苦衷。
無限眷戀地撫摸着犁耙,
時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙雲。
首春:詩人來到永州度過的第一個春天。
土膏:泥土的肥力。
蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。
綴(zhuì墜):裝飾,點綴。
穑(sè色)人:農民。偶耕:兩人并耕。
啭(zhuàn轉):鳥婉轉地叫。
渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。
羁(jī 雞)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。
故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。
遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēn jīng 針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。
款曲:衷情。
眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。