倦尋芳·香泥壘燕

倦寻芳·香泥垒燕朗读

香泥壘燕,密葉巢莺,春晦寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。鬥草煙欺羅袂薄,秋千影落春遊倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。

别來怅、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎面。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、繡簾高卷。

()

譯文

燕子銜來香泥建窩,黃莺築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹着花叢間的路面,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳内懶洋洋地哼着歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。

自我們分别後我一直惆怅憂郁,單單在時間中苦熬着我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃裡。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉面,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那麼遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地卷起,整日站在那裡遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。

注釋

香泥壘(lěi)燕,密葉巢莺:燕子正用香泥壘窩,黃莺在濃密的樹葉間築巢。

著地舞茵(yīn)紅軟:指落花散落一地。

鬥草:鬥草是古代流行在女孩子中的一種遊戲。鬥草,又稱“鬥百草”,其最初的源起已無處可尋,最早見于文獻是在魏晉南北朝時期,梁代宗懔的《荊楚歲時記》載:“五月五日,謂之浴蘭節。荊楚人并踏百草.又有鬥百草之戲。”

光陰容易:指時光容易流逝。

酴醿(túmí):亦作"酴釄"、"酴醾",酒名。亦有因顔色似之,而取以為花名,産于陝西秦嶺南坡以及湖北、四川、貴州、雲南等省。

疏狂:狂放不羁。

鴻羽(hóng yǔ):鴻雁的羽毛。比喻輕微之物。

長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。

危樓:高樓。

鎮日(zhèn rì):整天,從早到晚。

參考資料:

1、張璋 職承讓 張骅 張博甯編纂.《分春館詞話》二十五頁:中華書局,2005年