夜遊宮·春語莺迷翠柳

夜游宫·春语莺迷翠柳朗读

春語莺迷翠柳。煙隔斷、晴波遠岫。寒壓重簾幔拕繡。袖爐香,倩東風,與吹透。

花訊催時候。舊相思、偏供閑晝。春澹情濃半中酒。玉痕銷,似梅花,更清瘦。

()

譯文

春風殆蕩,莺語啁啾,翠柳如煙,水波潋滟,遠山如黛。室内簾幔重重,擋住了窗外的春光,仍透着寒意,令人感到壓抑。袖中雖然籠着燃着香料的手爐,還是希望春風能将手爐吹得旺些。

春花催發,引起了舊日的相思情。如今孤身一人,閑極無聊得難捱這早春的清晝。唯有以酒銷愁,來沖淡那春的引誘,情的煎熬。将醉未醉,閨中人玉損香銷,有如梅花,甚或更加清瘦。

注釋

夜遊宮:詞牌名,調見毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有“可憐許彩雲飄泊”句,故又名“念彩雲”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。雙調,五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末後三個三字句。

遠岫(xiù):遠山。岫,峰巒。謝胱《郡内高齋閑望》詩:“窗中列遠岫。”

寒壓:寫閨中人對室内重簾疊幔的壓抑的感受。拕(tuō):同“拖”。“繡”指室外春光。

袖爐香:即爐香拂袖,此代指閨中人。倩:同“請”。

花訊:二十四番花信風。古人認為花期有信,應風而開。由小寒到谷雨共八個節氣,一百二十日,每五日為一候,共二十四候,每候應一種花信。

閑晝:指極至無聊的時光。

春澹(dàn):春之淡薄,這是閨中人思春的心裡感受。情濃:指閨中人的内心情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身體不爽,猶病酒。

參考資料:

1、李建龍.中國金榜百家經典·第7卷:北方婦女兒童出版社,2002年:286

2、周汝昌 等.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988年8月版:第2481頁

3、趙慧文.徐育民編著,吳文英詞新釋輯評 (上冊):中國書店,2007:349