無題二首

无题二首朗读

八歲偷照鏡,長眉已能畫。

十歲去踏青,芙蓉作裙衩。

十二學彈筝,銀甲不曾卸。

十四藏六親,懸知猶未嫁。

十五泣春風,背面秋千下。

幽人不倦賞,秋暑貴招邀。

竹碧轉怅望,池清尤寂寥。

露花終裛濕,風蝶強嬌饒。

此地如攜手,兼君不自聊。

()

譯文

八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫成長眉了。

十歲到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。

十二歲開始學彈筝,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。

十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見。這時她可能在猜想何時出嫁吧。

十五歲時,她背對着秋千,在春風中哭泣,怕春天的消逝。

隐居的人不因遊賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時候,無人請我。

我在碧竹林中來回走動,惆怅想望,池水清清,但仍是寂寥無人。

野地裡的花終被沾濕,風中的蝶強作妖娆。

種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無聊。

注釋

偷:指羞澀,怕人看見。

長眉:古以纖長之眉為美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”

踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士于江頭禊飲,踐踏青草,謂之踏青履。”

芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以為裳。”裙衩:下端開口的衣裙。

筝(zhēng):樂器,十三弦。

銀甲:銀制假指甲,彈筝用具。

六親:本指最親密的親屬,這裡指男性親屬。

懸知:猜想。

泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。

背面:背着女伴。秋千下:女伴在高興地打秋千。

招邀:邀請。

裛(yì):沾濕。

風蝶:風中之蝶。嬌饒:柔美妩媚。

不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。

參考資料:

1、李商隐 著 周振甫 注 .李商隐詩選集 :江蘇教育出版社 鳳凰出版傳媒集團 ,2006 :72-73 .

2、吉林大學中文系 .唐詩鑒賞大典(十一) :吉林大學出版社 ,2009 .

3、李商隐 著 黃世中 選注 .李商隐詩選 :中華書局 ,2006 :1-2 .