宿鄭州

宿郑州朗读

朝與周人辭,暮投鄭人宿。

他鄉絕俦侶,孤客親僮仆。

宛洛望不見,秋霖晦平陸。

田父草際歸,村童雨中牧。

主人東臯上,時稼繞茅屋。

蟲思機杼悲,雀喧禾黍熟。

明當渡京水,昨晚猶金谷。

此去欲何言,窮邊徇微祿。

()

譯文

早晨才辭别了洛陽,傍晚就到鄭州投宿。

異鄉已沒有自己的伴侶,孤單客子自然和僮仆親睦。

洛陽城已經看不見了,秋雨連綿晦暗了平陸。

老農從青草叢生的地邊歸來,村童還在濛濛細雨中放牧。

主人家住東邊肥沃水田地,該收獲的莊稼環繞着茅屋。

蟋蟀歡鳴織機聲響,麻雀喧噪谷物正熟。

明天将要渡過京水,昨晚卻還住在金谷。

這一去還想說些什麼呢?到邊遠之地掙份薄祿。

注釋

周人:洛陽人,洛陽為東周都城。

鄭人:鄭州人,鄭州春秋時為鄭國都城。

俦(chóu)侶:伴侶,朋輩。

宛洛:二古邑的并稱。即今之南陽和洛陽。常借指名都。

秋霖:秋日的淫雨。

田父:老農。

東臯:水邊向陽高地。也泛指田園、原野。

思:一作“鳴”。機杼(zhù):指織機。悲:一作“休”。

京水,源出荥陽縣高渚山,鄭州以上稱為京水,鄭州以下稱為賈魯河。

晚:一作“夜”。金谷:古地名。在今河南省洛陽市西北。金谷原為晉代富豪石崇花園,此處代指昔日繁華。

窮邊:荒僻的邊遠地區。徇(xùn):營求。

參考資料:

1、鄧安生 等.王維詩選譯.成都:巴蜀書社,1990:27-29

2、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:288