水調歌頭·安石在東海

水调歌头·安石在东海朗读

餘去歲在東武,作《水調歌頭》以寄子由。今年子由相從彭門居百餘日,過中秋而去,作此曲以别。餘以其語過悲,乃為和之,其意以不早退為戒,以退而相從之樂為慰雲耳

安石在東海,從事鬓驚秋。中年親友難别,絲竹緩離愁。一旦功成名遂,準拟東還海道,扶病入西州。雅志困軒冕,遺恨寄滄洲。

歲雲暮,須早計,要褐裘。故鄉歸去千裡,佳處辄遲留。我醉歌時君和,醉倒須君扶我,惟酒可忘憂。一任劉玄德,相對卧高樓。

()

譯文

當年謝安隐居在東海,出仕做官鬓發已霜秋,中年難與親友别,唯有絲竹緩離愁。一旦功成名就,準備返歸東海,誰料抱病入西州。做官困擾了隐居的雅志,遺恨寄托于田園山丘。

既已年高衰朽,便當及早劃籌,要做百姓穿粗裘。返回故鄉遵迢千裡,選取佳地長住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,隻有醉時忘憂愁。任憑劉備笑我無大志,我卻甘願身居平地,仰看他高卧百尺樓。

注釋

水調歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“台城遊”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調,九十五字,平韻。

東武:指密州。

子由:蘇轼之弟文學家蘇轍字。

彭門:指徐州。

此曲:指蘇轍《水調歌頭·徐州中秋》詞。

安石:謝安,字安石,陽夏(今河南太康)人。東晉名臣,以功封建昌縣公,死後贈太傅。東海:謝安早年隐居會稽(今浙江紹興),東面瀕臨大海,故稱東海。

“從事”句:意為謝安出仕時鬓發已開始變白。謝安少有重名,屢征不起,直到四十多歲才出仕從政。

“中年”兩句:《晉書·王羲之傳》:“謝安嘗謂羲之曰:‘中年以來,傷于哀樂,與親友别,辄作數日惡。’羲之曰:‘年在桑榆,自然至此。頃正賴絲竹陶寫,恒恐兒輩覺,損其歡樂之趣。”’絲竹,泛指管弦樂器。

“一旦”三句:意思是說謝安功成名就之後,一定準備歸隐會稽,不料後來抱病回京了。西州,代指東晉都城建康(今江蘇南京市)。

雅志:指退隐東山的高雅的志趣。軒冕(xuān miǎn):古代官員的車服。借指做官。

滄洲:水濱,古代多用以指隐士的住處。

歲雲暮:即歲暮。雲,語助詞。

要褐裘(qiú):指換上粗布袍,意為辭官歸鄉,作普通百姓。

遲留:逗留,停留。

“惟酒”句:語本《晉書·顧榮傳》:“恒縱酒酣暢,謂友人張翰曰:‘惟酒可以忘憂,但無如作病何耳。”’

“一任”二句:意思是說,任憑有雄心大志的入瞧不起我們,也不去管它了。劉玄德,劉備。

參考資料:

1、王思宇.蘇轼精品詞賞析集:巴蜀書社,1996:124-128

2、譚新紅.蘇轼詞全集:湖北辭書出版社,2011:83-86

3、朱靖華.蘇轼詞新釋輯評:中國書店,2007:415-417