辛醜歲七月赴假還江陵夜行塗口

辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口朗读

閑居三十載,遂與塵事冥。

詩書敦宿好,林園無世情。

如何舍此去,遙遙至南荊!

叩枻新秋月,臨流别友生。

涼風起将夕,夜景湛虛明。

昭昭天宇闊,皛皛川上平。

懷役不遑寐,中宵尚孤征。

商歌非吾事,依依在耦耕。

投冠旋舊墟,不為好爵萦。

養真衡茅下,庶以善自名。

()

譯文

三十年來村居享悠閑,對于世态隔膜而不明。

原先愛好詩書現更愛,田園沒有應酬之俗情。

為何舍棄田園而離去,千裡迢迢去到那南荊?

蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手别親朋。

傍晚涼風習習已吹起,月光照天夜色清空明。

天宇明淨高遠無邊際,亮光閃閃江面水波平。

惦記差役不能安心睡,夜已将半還得獨自行。

商歌求官不是我事業,留戀沮溺那樣并力耕。

甩掉官帽決心返故裡,高官厚祿本來不動情。

衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。

注釋

辛醜:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準假之所,意即銷假返任。江陵:當時的荊州鎮地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。行:經過。塗口:地名,即今武漢市江夏區金口街,北宋前名塗口。

閑居:閑散在家。三十載:詩人二十九歲開始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數。一說“三十”應作“三二”,三二得六,即閑居了六年。

塵事:指世俗之事。冥:冥漠,隔絕。

敦:厚。這裡用作動詞,即加厚,增加。宿(sù)好(hào):昔日的愛好。宿,宿昔,平素。

林園:一作“園林”。世情:世俗之情。

如何:為何。舍此:指放棄田園生活。

南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國之地,故西晉稱荊州為南荊。東晉沿用此習稱。《文選》作“西荊”。

叩(kòu):敲,擊。枻(yì):船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一個月。

臨流:在水邊。友生:朋友。生是對年輕讀書人的稱呼。

将夕:暮之将臨。夕,傍晚。

湛(zhàn):澄清,清澈。虛明:空闊明亮。

昭昭:光明,明亮的的樣子。

皛(xiǎo):潔白明亮的樣子。川上:此指江面。

懷役:猶言負役,身負行役。不遑(huáng):不暇,沒有工夫。

中宵:半夜。尚:猶,且。獨征:獨自遠行。

商歌:指自薦求官。商,聲調名,音悲涼。商歌非我事:意謂像甯戚那樣熱心于求官,不是我所願意做的事。

依依:依戀、留戀的樣子。耦(ǒu)耕:兩人并肩而耕。這裡指隐居躬耕。

投冠:抛棄官帽,即棄官,旋:返回。舊墟:這裡指故鄉舊居。

好(hǎo)爵:指高官厚祿。萦(yíng):纏繞,束縛。

養真:養性修真,保持真樸的本性。衡茅:指簡陋的住房。衡,同“橫”,即“橫木為門”。茅,茅屋。

庶:庶幾。有“差不多”之意,在古語中常含希望、企求的成分。這裡就有希望的意思。

參考資料:

1、郭維森 包景誠.陶淵明集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1992:117-120