沁園春·宿霭迷空

沁园春·宿霭迷空朗读

宿霭迷空,膩雲籠日,晝景漸長。正蘭臯泥潤,誰家燕喜;蜜脾香少,觸處蜂忙。盡日無人簾幕挂,更風遞、遊絲時過牆。微雨後,有桃愁杏怨,紅淚淋浪。

風流存心易感,但依依伫立,回盡柔腸。念小奁瑤鑒,重勻绛蠟;玉龍金鬥,時熨沉香。柳下相将遊冶處,便回首、青樓成異鄉。相憶事,縱蠻箋萬疊,難寫微茫。

()

譯文

昨夜殘存的霧氣彌散在天空,厚厚的雲層遮住了太陽,夏日漸長。長滿蘭草的曲折的水澤濕潤了泥土。燕子銜起泥土,飛去築巢。蜂房香氣漸少,蜜蜂都到處忙着采蜜。庭院深深,簾幕低垂。隻見一陣風吹,把昆蟲吐出的遊絲吹過了牆來。微雨輕撫,窗外桃花杏花的枝頭有水珠如淚滴般不住滴下。

我想起了從前那一段風流往事,戀戀不舍得站在那裡,内心無限痛苦。想起她對鏡梳妝,想起她用熏籠裡的熨鬥熨燙衣服。當年我與她在柳下相伴遊玩,多麼的歡欣。如今回首往事,那青樓已成了異鄉,不禁無限傷懷。回憶我們之間的往事,縱使有千萬張紙箋,也難以表達我的一腔相思。

注釋

宿霭:隔夜猶存的霧氣。

膩雲:肥厚的雲層。

晝景:日光。

蘭臯:長着蘭草的河岸。

蜜脾:蜜蜂營造連片的蜂房,釀蜜其中,其形如脾,故名。

觸處:到處,随處。

遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐之絲在空中飄蕩。

紅淚淋浪:描寫桃花杏花上的水珠連續的向下滴。紅淚:美人淚。淋浪:流滴不止貌。

風流:本指有才華而不拘禮法的風度,此處意喻多情。

回盡柔腸:形容内心極其痛苦。

小奁瑤鑒:盛放化妝品的鏡匣。

重勻绛蠟:指重施脂粉。绛蠟,原指紅燭。

玉龍:熏籠的美稱。

金鬥:熨鬥。

相将:相與,相随。

遊冶:遊玩尋樂。後多指出入妓院。

青樓:本指女性所居華麗樓房。後多指妓院。

蠻箋:蜀紙箋。

微茫:隐約模糊。這裡當指隐情或隐衷。

參考資料:

1、秦觀.淮海詞箋注:四川人民出版社,1984:15-16

2、徐培均.秦觀詞釋輯評:中國書店出版社, 23~27

3、鄧紹基,周秀才,候光複.中國古代十大詞人精品全集:秦觀 周邦彥:大連出版社,1998:4-5

4、朱德才.增訂注釋秦觀黃庭堅詞 :文化藝術出版社,1999:7

5、李建龍.中國金榜百家經典·第六卷:北方婦女兒童出版社,2002:245