莊居野行

庄居野行朗读

客行野田間,比屋皆閉戶。借問屋中人,盡去作商賈。

官家不稅商,稅農服作苦。居人盡東西,道路侵壟畝。

采玉上山颠,探珠入水府。邊兵索衣食,此物同泥土。

古來一人耕,三人食猶饑。如今千萬家,無一把鋤犁。

我倉常空虛,我田生蒺藜。上天不雨粟,何由活烝黎。

()

譯文

在田間行走,無意中發現村莊中的很多人家空無一人。向路過的村人打聽才知道,這些屋子裡的人都外出做生意去了。

官家不向商人征稅,偏偏征稅于勞役辛苦的農民。在這裡居住的人,紛紛做生意謀出路去了,以緻這裡的土地無人耕種,任由行人往來,變成了道路。

這些經商的人冒着生命危險上山采玉,下水求珠。可邊疆士卒要吃要穿,這些珠寶如同泥土,無法充饑禦寒。

古來一人耕種,三個人還吃不飽。現在成千上萬的人家,竟沒有一個人拿着犁鋤耕田。

我們的糧倉已經空虛了好長一段時間,我們的田園已經完全荒蕪。上天不落下糧食,有什麼辦法去養活衆多的老百姓呢?

注釋

比屋:一作“比鄰”,相連接的許多人家。

借問:請問。

稅商:征稅于商人。“稅”用作動詞。

侵垅畝:一作“侵壟畝”,侵占了莊稼地。

山颠:一作“山巅”。

水府:神話傳說中龍王的住處,這裡指水的深處。

此物:指上文的珠寶玉器。

把:持,拿。

蒺藜:長有細刺的野生草本植物。

雨粟:落下粟米。“雨”用作動詞,落下。

烝黎:百姓。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1261

2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:382-383