荷葉杯·楚女欲歸南浦

荷叶杯·楚女欲归南浦朗读

楚女欲歸南浦,朝雨。濕愁紅,小船搖漾入花裡。波起,隔西風。

()

譯文

楚女就要回南方去,道别的南浦飄着蒙蒙朝雨。朝雨中粉紅的荷花,潤透了離愁别意;小船緩緩地搖進花叢,搖蕩着我不安的心緒。西風揚起的波瀾,隔開了,我和你。

注釋

荷葉杯:唐教坊曲名,後用為詞牌名。《金奁集》入“南呂宮”。分單調、雙調兩體。此詞為單調小令,二十三字,四仄韻二平韻。

楚女:楚地之女,泛指南國女子。南浦:泛指送别之地。浦,水邊,岸邊。

濕愁紅:紅指荷花,即雨濕帶愁的荷花。紅,一作“雲”。

搖漾:搖蕩,形容船在水中劃行的樣子。漾,一作“樣”。

隔西風:小船已去遠,隔風相望,所以說“隔西風”。

參考資料:

1、趙崇祚編 徐國良注.花間集.武漢:武漢出版社,1995:24-25

2、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集彙校彙注彙評.武漢:崇文書局,2015:99-100

3、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:81-82