瑣窗寒·寒食

琐窗寒·寒食朗读

暗柳啼鴉,單衣伫立,小簾朱戶。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風燈零亂,少年羁旅。

遲暮。嬉遊處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽俦侶。想東園、桃李自春,小唇秀靥今在否。到歸時、定有殘英,待客攜尊俎。

()

譯文

柳蔭深處傳出烏鴉的啼鳴,我掀起小簾,站在朱門之内,身穿單衫凝神伫立。半畝大的庭院裡開滿了桐花,靜靜地籠罩着庭院,陰雨陣陣更使人愁思萬端。雨滴灑落在空落落的台階上,竟徹夜未停。何時故友相逢與我在西窗下剪燭,談心。今夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江風吹得燈火昏暗,說不盡少年羁旅的無限凄慘艱難。

如今我已年老,時有垂暮之感。春遊嬉戲的地方,旅舍酒店煙火不舉,正巧是全城禁火過寒食節。酒樓上呼喚美酒的興緻一掃而光,姑且把這段豪情都交付酒徒料理。回想起故鄉園中的桃李,必是迎春怒放,那如同美人嘴唇酒窩般的花朵,不知今天是否還挂在樹枝?待到我歸鄉之時,一定還會有殘存的花兒,等待着我與賓客舉杯痛飲,一洗煩襟。

注釋

剪燭西窗語:借李商隐《夜雨寄北》“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”語,抒發懷鄉之情。

百五:指寒食節。冬至後一百零五日為寒食。

旗亭:指酒樓。

高陽俦侶:西漢郦食其自稱高陽酒徒。

靥(yè):臉上的酒窩。