連昌宮詞

连昌宫词朗读

連昌宮中滿宮竹,歲久無人森似束。

又有牆頭千葉桃,風動落花紅蔌蔌。

宮邊老翁為餘泣,小年進食曾因入。

上皇正在望仙樓,太真同憑闌幹立。

樓上樓前盡珠翠,炫轉熒煌照天地。

歸來如夢複如癡,何暇備言宮裡事。

初過寒食一百六,店舍無煙宮樹綠。

夜半月高弦索鳴,賀老琵琶定場屋。

力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿。

須臾覓得又連催,特敕街中許然燭。

春嬌滿眼睡紅绡,掠削雲鬟旋裝束。

飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。

逡巡大遍涼州徹,色色龜茲轟錄續。

李谟擫笛傍宮牆,偷得新翻數般曲。

平明大駕發行宮,萬人歌舞塗路中。

百官隊仗避岐薛,楊氏諸姨車鬥風。

明年十月東都破,禦路猶存祿山過。

驅令供頓不敢藏,萬姓無聲淚潛堕。

兩京定後六七年,卻尋家舍行宮前。

莊園燒盡有枯井,行宮門閉樹宛然。

爾後相傳六皇帝,不到離宮門久閉。

往來年少說長安,玄武樓成花萼廢。

去年敕使因斫竹,偶值門開暫相逐。

荊榛栉比塞池塘,狐兔驕癡緣樹木。

舞榭欹傾基尚在,文窗窈窕紗猶綠。

塵埋粉壁舊花钿,烏啄風筝碎珠玉。

上皇偏愛臨砌花,依然禦榻臨階斜。

蛇出燕巢盤鬥栱,菌生香案正當衙。

寝殿相連端正樓,太真梳洗樓上頭。

晨光未出簾影黑,至今反挂珊瑚鈎。

指似傍人因恸哭,卻出宮門淚相續。

自從此後還閉門,夜夜狐狸上門屋。

我聞此語心骨悲,太平誰緻亂者誰。

翁言野父何分别,耳聞眼見為君說。

姚崇宋璟作相公,勸谏上皇言語切。

燮理陰陽禾黍豐,調和中外無兵戎。

長官清平太守好,揀選皆言由相公。

開元之末姚宋死,朝廷漸漸由妃子。

祿山宮裡養作兒,虢國門前鬧如市。

弄權宰相不記名,依稀憶得楊與李。

廟谟颠倒四海搖,五十年來作瘡痏。

今皇神聖丞相明,诏書才下吳蜀平。

官軍又取淮西賊,此賊亦除天下甯。

年年耕種宮前道,今年不遣子孫耕。

老翁此意深望幸,努力廟謀休用兵。

()

譯文

  連昌宮長滿了宮竹,年歲太久無人來管理,竹子長得高而密,枝葉糾結在一起。又有牆頭碧桃,紅色的花瓣被風紛紛吹落。

  住在連昌宮旁的老人向我哭訴說:“少年時曾因向皇帝進貢食物而入到宮中,唐玄宗正在望仙樓,楊貴妃一起倚着欄杆而立。樓上樓前都是綴戴着珍珠、翡翠的宮女們,光彩鮮明閃爍照耀天地。歸來後如夢又如癡,哪裡能從容詳盡地訴說宮中之事。當時剛剛過了大寒食而到了小寒食,城裡的店舍都不見炊煙,隻有宮邊的樹木翠綠如常。夜半月亮升得很高了,宮中傳出了琴弦的鳴聲,原來是賀懷志壓場的琵琶聲。高力士傳喚尋找名倡念奴,念奴潛伴皇帝的随從侍衛人員過夜。片刻找到又接連催促,特别下令街上準許燃起燭火。睡在紅紗帳裡的念奴滿眼春意,充滿嬌氣,用手整理一下頭發很快就妝束好了。來到宮中剛剛歌唱一聲,邠王李承甯随即吹管笛與之相和。急奏整套的涼州曲調末了,各種龜茲樂曲熱烈地連番演奏。吹笛少年李谟靠着宮牆,偷學了許多新曲子。天大亮的時候皇帝的車駕發往行宮,萬人歌舞在道路上。百官的儀仗隊避開歧王李範、薛王李業,楊貴妃的姐姐韓國夫人、虢國夫人、秦國夫人的車行輕快迅速。第二年十月洛陽被攻破,禦用的道路還在,安祿山的軍隊經過。強迫供應食宿不敢有私藏,百姓們無聲暗暗流淚。西京長安和東京洛陽收複後六七年,卻尋家舍在行宮前。爾後相傳的六位皇帝不到離宮,宮門久閉。聽來來往往的少年說起長安,知道了玄武樓建成,花萼樓荒廢。去年使者奉皇命來連昌宮砍竹子,偶爾遇上門打開,我跟着進去了一會兒。雜草叢木像梳齒那樣密密地排列着填滿了池塘。狐狸、兔子膽大 ,見人并不逃逸,繞着樹木。舞榭傾斜(榭:台有屋叫榭),地基還在,雕有花紋的窗子幽深仍綠。塵土埋沒了粉壁,陳舊的金屬花片。鳥兒啄着挂在檐棱間的鈴铎或金屬,發出碎玉般的聲音。玄宗皇帝偏愛靠近台階的花朵,依然将皇帝的坐具靠近台階斜坡。蛇出燕巢盤繞在鬥栱之上,香案腐朽,長出菌蕈來,正在那天子所居的衙。寝殿相連的端正樓,楊貴妃在樓上梳洗。晨光未出,室内已有人在活動,至今反挂着珊瑚制成的簾鈎。我把宮中遺迹指示給人看卻因此傷心痛哭,退出宮門時眼淚還不斷地流淌。自從此後宮門再也沒有打開過,每天晚上隻有狐狸竄上門屋。”

  我聽了老人的這番話後心裡也禁不住悲傷,問道:“是誰開創了太平盛世,又是誰招緻這一混亂局面呢?”老人說:“鄉野老人哪能分辨得出呢?我就把耳聞目見的事情跟你說說吧。姚崇、宋璟作宰相時,勸谏皇帝李隆基言語懇切。宰相協助皇帝處理政務,糧食豐收,調和中外沒有戰争殺伐之事。長官清正廉潔,太守傑出,人材的選用都說由于用人施政至為公正。開元末年姚崇、宋璟相繼逝世,朝廷漸漸信任聽從楊貴妃。安祿山自請為楊貴妃養子,出入宮廷,無所禁忌。虢國夫人門前倚勢弄權,鑽營者不絕于門,如市上一樣熱鬧。當時弄權宰相名字記不得了,依稀記得是楊國忠和李林甫。朝廷制定的國家大計颠倒,四海飄搖,安史之亂所留下的民生調敝的殘破混亂局面持續了五十年。當今皇帝聖明,丞相裴度賢明,诏書剛下,便平定了吳蜀兩地的藩鎮叛亂。官軍又攻克了叛亂藩鎮淮西節度使吳元濟,此賊又除,天下安甯。我年年耕種宮前道路旁的土地,現在亂世既平,為迎接皇帝出巡,今年就不叫子孫在宮前耕種了。”老人這樣做的意思是殷切地盼望皇帝前來,希望皇帝努力于國家大計,不要再起戰争殺伐。

注釋

連昌宮,唐代皇帝行宮之一,公元658年(唐高宗顯慶三年)建,故址在河南府壽安縣(今河南宜陽)西九裡。森似束:指竹子叢密,如同紮成一束束的。森:森森然,密貌。

千葉桃:碧桃。簌(sù速)簌:花紛紛落下貌。

小年:年少時。

上皇、太真:指唐玄宗與楊貴妃。望仙樓 ,本在華清宮,此是作者的想象。

炫轉熒煌:光彩閃爍。

備言:說盡。

寒食:冬至後的一百零六天為寒食節。唐俗在此前後三天禁火。

賀老:指玄宗時以善彈琵琶聞名的一個藝人,名賀懷智。壓場屋:即今“壓場”意。唐人稱戲場為場屋。

“念奴”句詩人自注雲:念奴,天寶(742—756)中名娼。善歌。每歲樓下杯醭宴,累日之後,萬衆喧隘,嚴安之、韋黃裳輩辟易不能禁,衆樂之罷奏。明皇遣高力士呼于樓上:欲遺念奴唱歌,分二十五郎吹小管逐,看人能聽否?”未嘗不悄然奉诏。其為當時所重如此。然而玄宗不欲奪俠遊之盛,未嘗置在宮禁,或歲幸湯泉,時巡東洛,有司遣從行而已。”高力士,唐玄宗寵幸的宦官。諸郎:侍衛或其他藝人。

特赦:因禁火,故特許燃燭。

掠削:稍稍理一下,旋裝束:馬上就裝束停當。

九天:宮中。二十五郎:邠王李承甯善吹笛,排行二十五。吹管逐:即吹管伴奏意。

逡巡:指節拍舒緩貌。大遍:相當于“一整套(曲子)”的意思。涼州:曲調名。徹:完了,終了。色色龜(qiū秋)茲:各種龜茲樂曲。轟錄續:陸續演奏。

“李谟”句下自注雲:“玄宗嘗于上陽宮夜後按新翻一曲,屬明夕正月十五日潛遊燈下,忽聞酒樓上有笛奏前夕新曲,大駭之。明日,密遣捕捉笛者詣驗之。自雲:‘其夕竊于天津橋玩月,聞宮中度曲,遂于橋柱上插譜記之。臣即長安少年善笛者李暮也。’玄宗異而遣之。”厭笛:按笛。

大駕:皇帝的車駕。隊仗:儀仗隊。岐、薛:指玄宗弟岐王李範,薛王李業。(兩人皆死于開元年間,這是詩人的誤記。)

楊氏諸姨:指楊貴妃的三姐姐。為玄宗封為韓國、虢國、秦國三夫人。鬥風:形容車行快。

東都破:指安祿山占洛陽。安于公元755年(天寶十四載)舊曆十二月占洛陽,此是約言之。過:指安祿山叛軍沿途的所造成的破壞。供頓:即供應。

兩京:指西京長安與東都洛陽。

門:一作闼,指門中小門。

六:應作五。

玄武 :唐德宗時建,花萼樓:玄宗時建、

斫:砍。

栉比:像梳齒一樣緊挨在一起。

文窗:雕有花紋的窗子。窈窕:深貌。

花钿:金屬花片,婦女飾物。風筝:此指一種檐鳴器。

衙:正門。

指似:同指示。

姚崇、宋璟:皆開元(713—741)年間賢相。燮理:調和。陰陽:代指社會秩序。

楊與李:指楊國忠、李林甫。

廟谟:朝廷大計。瘡有(wěi 委):瘡疤。

吳蜀平:指平江南的李奇與蜀中的劉辟。

深望幸:深深希望皇帝臨幸東都。

參考資料:

1、吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991年10月版 :第63-74頁 .

2、于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第333-336頁 .