憶秦娥·中齋上元客散感舊

忆秦娥·中斋上元客散感旧朗读

中齋上元客散感舊,賦《憶秦娥》見屬,一讀凄然。随韻寄情,不覺悲甚。

燒燈節,朝京道上風和雪。風和雪,江山如舊,朝京人絕。

百年短短興亡别,與君猶對當時月。當時月,照人燭淚,照人梅發。

()

譯文

鄧剡在上元節客散後懷念起往事,作一首《憶秦娥》詞贈予我,我讀過之後頓感凄涼,便按照原韻和了一首,不禁覺得非常悲痛。

過去每逢元宵,成千上萬的朝京士女,擁進城裡觀燈鬧元宵。如今皇上太後都被擄到北方去了,京城已不複存在,進京朝拜的路上,行人斷絕,有的隻是滿天風雪。

剛才還是盛極一時,文恬武嬉,載歌載舞,極盡奢靡,轉眼便成凄涼瓦礫焦土。唯有當年的明月,仍然永恒地照着人間,照着流淚的蠟燭,照着大家已經花白的頭發。

注釋

憶秦娥:詞牌名。雙調,共四十六字,有仄韻、平韻兩體。

中齋:即鄧剡,号中齋。詞人之友。

上元:正月十五為上元節,又稱元宵節。

見屬(zhǔ):贈送。

燒燈:燃燈。正月十五夜各處挂出花燈。

朝京:通往京城的路。

梅發(fà):指花白的頭發。

參考資料:

1、劉尊明 朱崇才.宋詞鑒賞辭典.北京:商務印書館,2015:335