莺啼啼不尽,任燕语、语难通。这一点闲愁,十年不断,恼乱春风。重来故人不见,但依然、杨柳小楼东。记得同题粉壁,而今壁破无踪。
兰皋新涨绿溶溶。流恨落花红。念着破春衫,当时送别,灯下裁缝。相思谩然自苦,算云烟、过眼总成空。落日楚天无际,凭栏目送飞鸿。
讓黃莺嗚叫也叫不完,讓呢喃的燕子任意地訴說,也說不清。這一點孤獨愁苦,十年萦繞心頭從未間斷,這愁苦攪亂春風。舊地重來妻子卻再也看不見。但小樓東邊的楊柳,卻依然如舊。曾記得你我共同在粉壁題詩,而今牆壁殘破詩句無影無蹤。
長滿蘭草的沼澤地,新漲起一片碧綠溶溶,凋落的紅花含着遺恨翻騰。看身上已經穿得破舊的春衫,清楚地記得這是當年送别時,你在燈下連夜剪裁制成。折磨我的是無邊無際的思念之苦,算起來,往事像雲煙一樣,從眼前經過一切總是成空。在暮色中仰望楚天漫無邊際,隻能靠着闌幹目送遠去的飛鴻。
這:一作“奈”。
閑愁:一作“芳心”。
十年:虛指,很多年。
惱亂春風:謂心緒為春風所撩亂。惱亂,宋時口語,即撩亂。
故人:指戴複古的再娶之妻。
同題粉壁:共同在粉壁上題詩。
蘭臯:芳草叢生的水灣。臯,水邊地。屈原《離騷》:“步餘馬于蘭臯兮。”
新漲:剛剛漲。
溶溶:形容水盛的樣子。
破春衫:此衫是十年前離别時妻子在燈下趕制的衣衫,故言。春衫,一作“征衫”。
謾然:徒然。謾,通“漫”。
楚天:指南方的天空。楚,戴複古悼亡之地江右武甯即今江西武甯縣,古屬楚。
飛鴻:飛翔的大雁。
參考資料:
1、劉乃昌,朱德才.《宋詞選》.北京:人民文學出版社,2003:718
2、豐滔.《豪放詞》.長春:吉林攝影出版社,2003:162-163
3、閑齋生.《宋詞三百首》.成都:四川大學出版社,1996:195
4、王曉亮.《宋詞三百首》.北京:大衆文藝出版社,2007:8
5、範曉燕.《宋詞三百首賞譯》.長沙:湖南人民出版社,2000:562
6、陳耳東,陳笑呐.《情詞》.西安:陝西人民出版社,1997:463
7、錢國蓮.《花間詞全集》.北京:當代世界出版社,2002:340
8、周殿龍,樊遠生.《詞綜》.呼和浩特:遠方出版社,1998:2191
9、李星,朱南.《唐宋詞三百首譯析》(修訂版).長春:北方婦女兒童出版社,1997:485