宝钗分,桃叶渡,烟柳暗南浦。怕上层楼,十日九风雨。断肠片片飞红,都无人管,更谁劝、啼莺声住?
鬓边觑,试把花卜归期,才簪又重数。罗帐灯昏,哽咽梦中语:是他春带愁来,春归何处?却不解、带将愁去。
将寶钗擘為兩截,離别在桃葉渡口,南浦暗淡凄涼,煙霧籠罩着垂柳。我怕登上層層的高樓,十天裡有九天風号雨驟。片片飄飛的花瓣令人斷腸悲愁,風雨摧花全沒人來救,更有誰勸那黃鸢兒将啼聲罷休?
瞧瞧簪在鬓邊的花簇,算算花瓣數目将離人歸期預蔔,才簪上花簇又摘下重數。昏暗的燈光映照着羅帳,夢中悲泣着哽咽難訴:是春天他的到來給我帶來憂愁,而今春天又歸向何處?卻不懂将憂愁帶走。
寶钗分:钗為古代婦女簪發首飾。分為兩股,情人分别時,各執一股為紀念。寶钗分,即夫婦離别之意。
桃葉渡:在南京秦淮河與青溪合流之處。這裡泛指男女送别之處。
南浦:水邊,泛指送别的地方。江淹《别賦》:“送君南浦,傷如之何。”
飛紅:落花。
觑:細看,斜視。