浣溪沙·淡蕩春光寒食天

浣溪沙·淡荡春光寒食天朗读

淡蕩春光寒食天,玉爐沉水袅殘煙。夢回山枕隐花钿。

海燕未來人鬥草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。

()

譯文

清明時節,春光滿地,熏風洋洋。 玉爐中的殘煙依舊飄送出醉人的清香。 午睡醒來,頭戴的花钿落在枕邊床上。

海外的燕子還未歸來,鄰家兒女們在玩鬥草遊戲。 江邊的梅子已落了,綿綿的柳絮随風蕩漾。

零星的雨點打濕了院子裡的秋千,更增添了黃昏的清涼。

注釋

淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。

寒食:節令名。在清明前一二日。相傳春秋時,介子推輔佐晉文公回國後,隐于山中,晉文公燒山逼他出來,子推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。

玉爐:香爐之美稱。

沉水:沉香。

山枕:兩端隆起如山形的凹枕。

花钿(diàn):用金片鑲嵌成花形的首飾。

鬥草:一種競采百草、比賽優勝的遊戲。

江梅:梅的一種優良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。

柳綿:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。

秋千:相傳春秋時齊桓公由北方山戎引入。一說秋千起于漢武帝時,武帝願千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,後倒讀為秋千。