八聲甘州·對潇潇暮雨灑江天

八声甘州·对潇潇暮雨洒江天朗读

對潇潇暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風凄緊,關河冷落,殘照當樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長江水,無語東流。

不忍登高臨遠,望故鄉渺邈,歸思難收。歎年來蹤迹,何事苦淹留?想佳人妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。争知我,倚闌杆處,正恁凝愁!(闌一作:欄)

()

譯文

面對着潇潇暮雨從天空灑落在江面上,經過一番雨洗的秋景,分外寒涼清朗。凄涼的霜風一陣緊似一陣,關山江河一片冷清蕭條,落日的餘光照耀在高樓上。到處紅花凋零翠葉枯落,一切美好的景物漸漸地衰殘。隻有那滔滔的長江水,不聲不響地向東流淌。

不忍心登高遙看遠方,眺望渺茫遙遠的故鄉,渴求回家的心思難以收攏。歎息這些年來的行蹤,為什麼苦苦地長期停留在異鄉?想起美人,正在華麗的樓上擡頭凝望,多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。她哪會知道我,倚着欄杆,愁思正如此的深重。

注釋

潇潇:風雨之聲。

一番洗清秋:一番風雨,洗出一個凄清的秋天。

霜風凄緊:秋風凄涼緊迫。霜風,秋風。凄緊,一作“凄慘”。

是處紅衰翠減:到處花草凋零。是處,到處。紅,翠,指代花草樹木。語出李商隐《贈荷花》詩:“翠減紅衰愁殺人。”

苒(rǎn)苒:漸漸。

渺邈:遙遠。

淹留:久留。

颙(yóng)望:擡頭遠望。

誤幾回、天際識歸舟:多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。語出謝朓《之宣城郡出新林浦向闆橋》:“ 天際識歸舟,雲中辯江樹。”

争:怎。

恁(nèn):如此。凝愁:憂愁凝結不解。

參考資料:

1、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009年11月版:第198頁