定風波·南海歸贈王定國侍人寓娘

定风波·南海归赠王定国侍人寓娘朗读

常羨人間琢玉郎,天應乞與點酥娘。盡道清歌傳皓齒,風起,雪飛炎海變清涼。(盡道一作:自作)

萬裡歸來顔愈少,微笑,笑時猶帶嶺梅香。試問嶺南應不好,卻道:此心安處是吾鄉。

()

譯文

常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人稱道那女子歌聲輕妙,笑容柔美,風起時,那歌聲如雪片飛過炎熱的夏日使世界變得清涼。

你從遙遠的地方歸來卻看起來更加年輕了,笑容依舊,笑顔裡好像還帶着嶺南梅花的清香;我問你:“嶺南的風土應該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉。”

注釋

定風波:詞牌名。一作“定風波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。

王定國:王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。

柔奴:即寓娘。

玉郎:是女子對丈夫或情人的愛稱,泛指男子青年。

點酥娘:謂膚如凝脂般光潔細膩的美女。

皓齒:雪白的牙齒。

炎海:喻酷熱。

嶺:指大庾嶺,溝通嶺南嶺北咽喉要道。

試問:試着提出問題,試探性地問。

此心安處是吾鄉:這個心安定的地方,便是我的故鄉。

參考資料:

1、張曉蕾.蘇轼選集:人民文學出版社,2002:247-248

2、朱靖華.蘇轼詞新釋輯評:中國書店,2007:961-965

3、杜運通.中國古代音樂文學精品評注:線裝書局,2011:257

4、思履.宋詞三百首:中國華僑出版社,2013:141