踏莎行·自沔東來丁未元日至金陵江上感夢而作

踏莎行·自沔东来丁未元日至金陵江上感梦而作朗读

燕燕輕盈,莺莺嬌軟,分明又向華胥見。夜長争得薄情知?春初早被相思染。

别後書辭,别時針線,離魂暗逐郎行遠。淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

()

譯文

她體态輕盈、語聲嬌軟的形象,我分明又從好夢中見到了。我仿佛聽到她在對我說:長夜多寂寞呀,你這薄情郎怎麼會知道呢?春天才剛開頭,卻早已被我的相思情懷染遍了。

自從分别以後,她捎來書信中所說的種種,還有臨别時為我刺繡、縫紉的針線活,都令我思念不已。她來到我的夢中,就像是傳奇故事中的倩娘,魂魄離了軀體,暗地裡跟随着情郎遠行。我西望淮南,在一片潔白明亮的月光下,千山是那麼的清冷。想必她的魂魄,也像西斜的月亮,在冥冥之中獨自歸去。也沒有個人照管。

注釋

踏莎行:詞牌名。又名《柳長春》《喜朝天》等。雙調五十八字,仄韻。又有《轉調踏莎行》,雙調六十四字或六十六字,仄韻。

沔(miǎn)東:唐、宋州名,今湖北漢陽(屬武漢市),姜夔早歲流寓此地。丁未元日:孝宗淳熙十四年(1187年)元旦。

燕燕、莺莺:借指伊人。蘇轼《張子野八十五歲聞買妾述古令作詩》:“詩人老去莺莺在,公子歸來燕燕忙。”

華胥(xū):夢境。

郎行:情郎那邊。

淮南:指合肥。

冥冥(míng):自然界的幽暗深遠。

參考資料:

1、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(南宋·遼·金):上海辭書出版社,2001:1713

2、蔡義江 等.宋詞三百首全解:複旦大學出版社,2007:219-220