清平樂·村居

清平乐·村居朗读

茅檐低小,溪上青青草。

醉裡吳音相媚好,白發誰家翁媪?

大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。(亡通:無)

()

譯文

草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。

含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?

大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。

最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。

注釋

清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目

茅檐:茅屋的屋檐。

吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

翁媪(ǎo):老翁、老婦。

鋤豆:鋤掉豆田裡的草。

織:編織,指編織雞籠。

亡(wú)賴:這裡指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

卧:趴。

參考資料:

1、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999:146-147

2、楊忠譯注.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991:144-145

3、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:281