訴衷情·當年萬裡覓封侯

诉衷情·当年万里觅封侯朗读

當年萬裡覓封侯,匹馬戍梁州。關河夢斷何處?塵暗舊貂裘。

胡未滅,鬓先秋,淚空流。此生誰料,心在天山,身老滄洲。

()

譯文

回憶當年鵬程萬裡為了尋找建功立業的機會,單槍匹馬奔赴邊境保衛梁州。如今防守邊疆要塞的從軍生活隻能在夢中出現,夢一醒不知身在何處?灰塵已經蓋滿了舊時出征的貂裘。

胡人還未消滅,鬓邊已呈秋霜,感傷的眼淚白白地淌流。這一生誰能預料,原想一心一意抗敵在天山,如今卻一輩子老死于滄洲!

注釋

訴衷情:詞牌名。

萬裡覓封侯:奔赴萬裡外的疆場,尋找建功立業的機會。

戍(shù):守邊。梁州:治所在南鄭。陸遊著作中,稱其參加四川宣撫使幕府所在地,常雜用以上地名。

關河:關塞、河流。一說指潼關黃河之所在。此處泛指漢中前線險要的地方。夢斷:夢醒。

塵暗舊貂裘:貂皮裘上落滿灰塵,顔色為之暗淡。這裡借用蘇秦典故,說自己不受重用,未能施展抱負。

胡:古泛稱西北各族為胡,亦指來自彼方之物。南宋詞中多指金人。此處指金入侵者。

鬓:鬓發。秋:秋霜,比喻年老鬓白。

天山:在中國西北部,是漢唐時的邊疆。這裡代指南宋與金國相持的西北前線。

滄洲:靠近水的地方,古時常用來泛指隐士居住之地。這裡是指作者位于鏡湖之濱的家鄉。

參考資料:

1、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:183-184

2、鶴鳴編選.陸遊經典作品選.重慶:西南師範大學出版社,1995:177

3、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:341-342

4、蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:273